Some residents of the provincial capital 首府 Chengdu have chosen to sleep in tents and government shelters for fear of aftershocks 余震 causing more damage. One witness in Chengdu told the BBC the city’s population is helping the relief work by donating 捐献 food and water for those affected in the surrounding countryside.
Financial aid 经济救助 has been pouring in 大量涌进 from all over China, with the Chinese government pledging hundreds of millions of dollars. Substantial donations from other countries and humanitarian organisations have also been pledged 承诺,给予(援助). Although full casualty figures 伤亡数字 are not yet certain, it is clear that Monday’s earthquake is the worst to strike China since the Tangshan earthquake of 1976.
中国汶川大地震(中国汶川地震)
像在英国,在英国广播公司英语学习小组的许多人都感到震惊,并通过在四川省地震的消息感到非常难过。我们想扩大我们的慰问受这一可怕的自然灾害影响的人。下面是一个关于地震和救援行动正在发生的特别报告。
救援工作是在中国的四川省在下周一进行的破坏性地震灾难性的地震,它测量的里氏7.9级里氏震级。
据新华社报道,近15000人在灾难中丧生,多达24,000人被困在瓦砾碎石,碎砖从建筑物倒塌,另有1.4万宣告失踪申报失踪。
总理******访问了该地区,亲自监督抗震救灾工作(抗震)救灾工作,并飞往地震的震中震中今天。
中国军队曾出动调动开展救援行动及紧急援助紧急救护已空投到已经减少灾害富裕地区空降。
恶劣的天气妨碍了阻碍救援工作,并在一些救援人员不得不徒步进入灾区受灾情况下,步行和被困幸存者生还者搜索手工道路已被封锁地区碎片瓦砾碎片。
在省会首府成都市部分居民选择在帐篷里睡觉和政府的庇护所担心余震的余震造成更大的破坏。在成都的一个证人告诉BBC,这座城市的人口是由捐赠帮助在周边农村影响的捐献食物和水的救灾工作。
财政援助的经济救助已浇筑大量来自中国各地与我国政府承诺的数亿美元涌进。来自其他国家和人道主义组织也有大量的捐款认捐承诺,给予(援助)。虽然充分伤亡数字伤亡数字尚未确定,很明显,周一的地震是最严重的罢工自1976年唐山大地震中国。