中国人民银行有关负责人日前接受媒体采访时表示,民间借贷是正规金融有益和必要的补充,具有制度层面的合法性。今后将致力于引导民间资本规范从事资金借贷活动,鼓励民间借贷规范化、阳光化运作,发展多层次信贷市场,满足社会多元化融资需求。
请看新华社的报道:
The Chinese government is considering establishing a monitoring system for private lendingactivities after a severe debt crisis of【英语翻译学习网(enfanyi.com)你的英语学习好帮手】 small firms in east China brought the informal lending market into spotlight.
我国政府正考虑建立民间借贷活动的监控系统。此前,我国东部地区一场严重的小企业债务危机将非正式的借贷市场推向了前台。
文中的private lending就是指“民间借贷”,出具资金的就是individual creditors(个人债主)。同时,央行还将继续打击illegal fundraising(非法集资)、usury(高利贷)和money laundering(洗钱)。
有关负责人表示,今后将bring private lending into the sunlight(鼓励民间借贷阳光化运作),发展multi-level credit market(多层次信贷市场)。此前,由于信贷紧缩,导致cash shortages(资金短缺),不少small- and medium-sized enterprises (SMEs)(中小企业)出现停工现象。