疫苗接种28亿剂,给抗疫更多底气 | 小象漫评2.8 billion doses grant more confidence

   2022-02-05 中国日报网英语点津0
核心提示:2020年底 中国新冠疫苗正式获批 有条件上市 At the end of 2020, China’s COVID-19 vaccines were ap

2020年底

中国新冠疫苗正式获批

有条件上市

At the end of 2020, Chinas COVID-19 vaccines were approved to enter market.

一年过去了

中国接种已达28亿剂次

有了更多底气

防止疫情重来

One year has passed and the number of vaccination doses administered has reached 2.8 billion.

这一整年里

多支中国新冠疫苗接力前行

Throughout the year, Chinese vaccines have been used,

与各种措施相配合

共同控制疫情

along with other measures, to bring the pandemic under tighter control.

中国抗疫形势平稳

多次反弹都被控制住

要靠老百姓对抗疫措施的配合

也靠疫苗这一强力武器

Thanks to the vaccines, and the efforts of the Chinese people, the country has been able to control any new wave emerging and spreading.

没有对比就没有伤害

在大批人反疫苗的美国

日增病例居高不下

In comparison, in the US with anti-vaccine movements, the number of daily infections is still very high.

病毒在太平洋两边的传播

难度根本不在一个级别

It is starkly different how difficult it is for the virus to spread on the two sides of the Pacific.

对外

中国疫苗走向世界

助力全球对抗病毒

Chinese vaccines are also being delivered overseas to help the world fight the pandemic

因为我们知道

救别人就是救自己

Because we know that to help others is to help ourselves.

与西方国家囤积居奇

形成鲜明的对比

Western countries, on the other hand, keep their products to themselves as much as they can.

春节为期不远

希望各地一手控制疫情

一手做好民生保障

让人民过一个欢乐祥和健康的新年

Spring Festival is coming. Local governments must continue to control the pandemic and ensure peoples livelihoods, so that people can enjoy the festival.

 

作者:张周项
图片来自中国日报美术部

 
标签: 小象漫评
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行