不平等是新的种族隔离 社会群体分化严重

   2014-05-28 0
核心提示:WhenIclosemyeyesandthinkbacktoapartheid,its1984andImsittingonmygrandparentsverandainJohannesburg.ItsablazingDecemberday,
 When I close my eyes and think back to apartheid, its 1984 and Im sitting on mygrandparents veranda in Johannesburg. Its a blazing December day, and Ive just had a swimin their pool. Nesta, the black maid who lives behind the kitchen, is cutting the chocolate cake.In the garden below, her grandchildren are playing in our old underpants from Europe. We allknow that apartheid will last forever.
当我合上双眼回忆种族隔离年代时,脑海里就会闪现1984年我坐在约翰内斯堡祖父母家门廊上的画面。那是11月的一天,屋外艳阳高照,我刚在他们家的游泳池里游了个泳。黑人女仆奈丝塔在切巧克力蛋糕,她就住在厨房后面。门廊下的花园里,她的孙辈们在玩耍着,身上穿着我们从欧洲带回来的旧内裤。我们都以为种族隔离会永远维持下去。
Twenty years ago this SundaySouth Africas first multiracial elections officially buried apartheid.But I still see apartheid everywher I goIn partthis is a personal deformationThe apartheid Iwitnessed on visits to my grandparents was the most vivid sight of my childhoodmoreinteresting than anything in the small Dutch town wher I grew upand so it remains my framefor understanding the world.
20年前的4月27日,南非首次不分种族的选举正式埋葬了种族隔离制度。但我不管去哪儿,仍到处可见种族隔离的影子。这多少带有个人性质的畸形。在祖父母家目睹的种族隔离是我最生动鲜明的童年画面,比我长大时的常居地——荷兰小镇里的一切要有趣得多,因此它成了我理解世界的框架。
Truethe analogy with South African apartheid is never perfectTodays apartheid isnt asnakedNo country now has laws dividing people by “race”. No country proclaims a policy ofBantu education”, which deliberately teaches blacks only just enough to do lowly jobs forwhitesAnd yet things often seem to end up that way.
没错,与南非种族隔离制度的任何类比都是不完美的。今天的种族隔离表现得没有那么赤裸裸。如今再没有国家立法以“种族”划分人民,也没有国家宣布“班图人教育”(Bantu education)政策——一项将黑人刻意教育得仅能为白人完成低端工作的教育政策。可事情往往最终会向那个方向发展。
I especially see apartheid in the USTruethe country has made racist speech tabooUse aracial epithet in public and your career combustsThats lovely.
我在美国见到的种族隔离尤胜于别处。没错,这个国家禁止发表种族主义言论。如果谁当众用到带种族主义色彩的词语,他的职业生涯就算完了。这挺好。
HoweverAmerican school taxes are usually raised locallyand many neighbourhoods aresegregatedand so most poor black children attend underfunded schools wher they learnjust enough to do lowly jobs for whitesThe US later tries to airlift a few victims out of theghetto through “affirmative action”, but by then the damage is doneLike apartheid SouthAfricathe US ensures through schooling that most black people wont succeedIt just doesntcall this “Bantu education”.
然而,美国的学校通常靠地方税收维持,而许多居民区是隔离的,因此家境贫寒的黑人孩子大多只能就读于资金匮乏的学校,他们在那儿所受的教育仅够为白人完成低端工作。虽然后来美国试图通过“平权法案”从贫民区里救出少数牺牲品,但到了那时伤害已经铸就。就像种族隔离制度下的南非,美国的教育制度意味着大多数黑人无法走上成功道路。美国只是不把这称作“班图人教育”。
My instinctive measure of a society is how closely it resembles South African apartheidOnthat score the Netherlands – despite ample racist speech – arguably beats the USbecause theDutch give so-called “black schools” more funding than white suburban schoolsSimilarly,ethnically mixed-up London has less apartheid than segregated Paris.
我衡量一个社会时,本能上会看其与南非种族隔离制度的相近程度。以这个评分标准来看,充斥着大量种族歧视言论的荷兰可以说胜过美国,因为荷兰给所谓的“黑人学校”的拨款要高于白人郊区学校。同样地,伦敦种族混杂,而巴黎种族隔离,伦敦的种族隔离没有巴黎那么严重。
South African apartheid determined peoples life paths from before birthIf you were a whiteembryoyoud be fineA black embryo wouldntI rememberaged about 16, sitting on theporch of some ridiculous white adult fraudlistening to him preach about the stupidity of hisblack servantsand realisingthis guy needs to believe he made his own successFew people atthe top can think, “LuckilyI chose the right parents.” Instead they tell themselves a storyabout work and talent – even though their maid probably outworks themand nobody evercared whether she had talent.
南非的种族隔离在人们出生前就决定了他们的人生轨迹。如果你投胎为白人,你的人生将一路畅通,但如果投胎为黑人就不行了。我记得自己大约16岁时,坐在一个有些可笑的、伪善的白人的门廊上,听他唠叨他的黑仆如何愚蠢,心想:这家伙得相信他是靠自己成功的。上层人很少意识到,“太走运了,我投对了胎。”相反,他们用工作和才华这种故事来自欺欺人,哪怕他们的女仆很可能比他们辛苦得多,而且无人在乎她是否有才华。
Inequality is the new apartheidYour life path is largely determined before birthThe rulingclasses pass on their status by sending their children to exclusive schoolsmuch like inapartheid Johannesburg.
不平等是新的种族隔离。你的人生轨迹在出生前就已基本决定。统治阶层通过将孩子送进贵族学校来传承自己的地位,这跟种族隔离的约翰内斯堡十分相似。
Happilyethnicity is no longer always decisiveStilltodays apartheid delivers outcomes asunequal as the old apartheid didOne measure of a societys inequality is its Gini coefficient.South Africas Gini in 1995, just after apartheidwas a shocking 0.59 (wher 0 is perfectequalityand 1 is perfect inequality). But Manhattan today has almost exactly the same Gini: 0.6, according to the US Census BureauAmazinglySouth Africa itself has become less equalsince apartheidby 2009 the countrys Gini had risen to 0.63, says the World Bank.
幸运的是,种族已不再决定一切。但今天的隔离所产生的效果与旧的种族隔离制度一样不平等。衡量社会不平等的一个指标就是它的基尼系数。1995年,刚结束种族隔离制度之后的南非基尼系数很糟,为0.59(0代表完全平等,1代表完全不平等)。但根据美国人口普查局(US Census Bureau)的数据,曼哈顿今天的基尼系数几乎与之完全相同:0.6。令人惊奇的是,南非自己居然变得比种族隔离时期更加不平等,根据世界银行(World Bank)的数据,该国2009年基尼系数升到了0.63。
Political talk today often sends me drifting back to apartheidI remember white South Africanliberals bemoaning apartheid while the maid served supperI grasped only recently (afterreading Mark Gevissers excellent new book Dispatcherabout Johannesburgthat most ofthem didnt want to end apartheidThey just liked talking liberal talkIt made them feelvirtuousand set them above peasants who actually believed in apartheidIn factapartheidliberals resemble liberals today who bemoan climate change while flying everywher and notvoting for parties that would tackle the problem (I knowIm guilty too). As climate changegets forgottenthe latest fake liberals are the Davos types who bemoan inequality atbillionaire-sponsored cocktail parties.
当今的政治言论常常让我穿越时空,回到种族隔离时代。我想起那些一边享用女佣端上的晚餐,一边抱怨种族隔离的南非白人自由派人士。最近我读了马克•格维瑟(Mark Gevisser)新出的有关约翰内斯堡的杰作《调度员》(Dispatcher)之后,才了解他们大多数人并不想终结种族隔离。他们只是喜欢空谈自由派的言论。这令他们产生高尚感,将他们置于那些信奉种族隔离的“农民”之上。事实上,种族隔离时期的自由派人士,跟今天那些一面抱怨气候变化,一面频频搭乘飞机出行,还不愿意投票支持有意对付这一问题的政党的自由派人士(我知道,我也难逃其咎)如出一辙。随着气候变化渐渐被人们抛诸脑后,那些齐聚达沃斯、在亿万富翁赞助的鸡尾酒会上抱怨不平等的人成了最新的伪自由派人士。
StillSouth Africa showed me that progress can happenApartheid ended partly for the samereason why communism collapsed in 1989, and why inequality may yet diminishthe rulingclass became ashamedApartheids demise taught me that politics matterthat individualpoliticians matter (the white regime trusted Nelson Mandela with the countryand that historynever happens the way you expectSouth Africa avoided civil warInsteadas the oldcommunist Albie Sachs told me, “The communists made the liberal revolution.” Ive learnt thatutopia never arrivesSouth Africa wont ever be SwitzerlandBut it could become Chile.
话虽如此,南非还是向我证明了进步是可能发生的。种族隔离制度结束的原因,部分类似于东欧共产党政权在1989年垮台,它也是不平等有望减少的原因:统治阶层变得羞愧了。种族隔离制度的灭亡告诉我,政治是重要的,个别政治家可能扭转乾坤(白人政权信任纳尔逊•曼德拉(Nelson Mandela)执掌国家),以及历史永远不按照你预期的道路发展。南非避免了内战。相反,正如老共产主义者阿尔比•萨克斯(Albie Sachs)对我说的,“共产主义者开创了自由派革命。”我认识到乌托邦永远不会到来:南非永远不会变成瑞士,但它有可能变成智利。
Some things have got betterNestawhile working for my grandparentssimultaneously raisedher own grandchildren in her house five hours awayThis month she diedaged about 85. Hergrandchildren buried herShe had worked them hardThey read booksSeveral of themgraduated from universityThey have a slightly better chance in life than she did.
有些事变得好一些了。奈丝塔的家离我祖父母家有5小时路程,她在为我祖父母工作的同时,在自己家养大了她的孙辈。她上个月过世了,享年85岁,她的孙辈们安葬了她。她教导他们勤奋上进。他们念过书,有些还念到大学毕业。相比她,他们的人生机会略好一些。
 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • itsonlythefairytale 中英歌词
    itsonlythefairytale 中英歌词
    It  s Only The Fairly Tale 歌词Who are those little girl in pain这些苦痛的少女们是谁?just trapped in castle of dark side of moon她们被囚禁在月亮背后的城堡里Twelve of them shining bright in vain这12位少女空虚的散发着光辉like flowers that b
  • goodbyemyalmostlover中英歌词
    goodbyemyalmostlover中英歌词
    “Goodbye My Almost Lover ”这首的中文名字叫做《再见,我无缘的爱人》, 两个彼此喜欢的人却无缘在一起,也许是命运,也许是命中注定,在我们的现实生活中有很多的无奈,也许每个人的无奈可以用这首歌来追忆。再见Songtaste,再见青春,哭了,真心哭了!
  • alice in wonderland 简介
    alice in wonderland 简介
    Alice's Adventures in Wonderland (commonly shortened to Alice in Wonderland) is an 1865 novel written by English author Charles Lutwidge Dodgson under the pseudonym Lewis Carroll. It tells the story of a girl named Alice who falls down a r
  • 奥巴马告别演讲 (含完整中英文双语)
    奥巴马告别演讲 (含完整中英文双语)
    英文原文:THE PRESIDENT: Hello, Chicago! (Applause.) It's good to be home! (Applause.) Thank you, everybody. Thank you. (Applause.) Thank you so much. Thank you. (Applause.) All right, everybody sit down. (Applause.) We're on live TV here.
  • A Good Year (美好的一年)电影简介
    A Good Year (美好的一年)电影简介
    A Good Year(美好的一年)剧情简介:故事发生在风光惹人醉的法国普罗旺斯。伦敦证券师麦克斯(罗素·克劳 Russell Crowe 饰)作为遗产继承人的身份来到这里,虽然事业陷入低谷,但过世的叔叔留下的一大片葡萄园和一幢大房子,足够他卖出后获得一笔可观的收入
    09-08 AGoodYear
  • onetrueflame中英歌词
    onetrueflame中英歌词
    《one true flame》歌词,很多人都觉得这首歌好听,但是不理解歌词的含义,这里我们整理了歌词的中文含义,更好的听懂这首歌。For the longest time,一直以来,It's been on my mind,有个念头都萦绕在我脑海,Was trying to understand,我尝试着去解开,I've
  • the great gatsby (了不起的盖茨比)介绍
    the great gatsby (了不起的盖茨比)介绍
    The Great Gatsby is a novel by the American author F. Scott Fitzgerald. First published in 1925, it is set on Long Island's North Shore and in New York City from spring to autumn of 1922.The novel takes place following the First World War.
  • Rjbofhiphop 中英歌词
    Rjbofhiphop 中英歌词
    Rjbofhiphop - Second Chance (这首歌钢琴曲开头配着节奏中间的女声出来渲染非常好这一点是我喜欢的地方前奏+女声=nice)。I know i said things to make you upset我知道我说的话让你心烦意乱so many choices i request so many people they respect如此多的
  • The Long Goodbye (漫长的告别)介绍
    The Long Goodbye (漫长的告别)介绍
    雷蒙德·钱德勒 Raymond Chandler是一名推理小说作家。他对现代推理小说有深远的影响,尤其是他的写作风格和看法,在过去60年间为相当多的同行所采用。钱德勒的主角,菲力普·马罗,成了传统冷硬派私家侦探的同义词,与达许·汉密特的山姆·史培达并驾齐驱。
  • twilight小说(暮光之城)小说介绍
    twilight小说(暮光之城)小说介绍
    twilight(暮光之城)小说作者: 斯蒂芬妮·梅耶 Stephenie Meyer    简介:17岁的女主角贝拉·斯旺是一个天生运动神经差、皮肤苍白得像生病一样的普通女孩。在搬到福克斯这个偏僻且终年阴雨的小镇后,结识了一个神秘的同班男同学爱德华·库伦。这个男同学
点击排行