调查:中国民众对中国共产党的满意度和信任度上升People's trust in CPC on rise, surveys find

   2021-06-17 中国日报网英语点津0
核心提示:中国共产党建党百年之际,多项调查发现,中国民众对中国共产党的满意度和信任度都大幅上升。受访者表示,党赢得人心是因为党以人为本的理念,一切为了人民,一切依靠人民。

中国共产党建党百年之际,多项调查发现,中国民众对中国共产党的满意度和信任度都大幅上升。受访者表示,党赢得人心是因为党以人为本的理念,一切为了人民,一切依靠人民。

 

Epidemic-control workers brave the rain to transport medical supplies to fight COVID-19 in Guangzhou, Guangdong province, earlier this month. Photo provided to CHINA DAILY

 

Chinese people's satisfaction and trust in the century-old Communist Party of China has been on the rise, driven by the Party leading the country in fighting the COVID-19 pandemic and eliminating extreme poverty, according to reports and analysts.

多个报告和分析指出,中国民众对中国共产党的满意度和信任度上升了,主要原因是共产党有力地领导中国抗击新冠疫情和消除绝对贫困。今年是中国共产党成立100周年。

 

Earlier this month, an image circulated online moved many netizens. Three epidemic-control workers dressed in white protective suits were seen in a fast-moving vehicle carrying medical supplies into driving wind and rain along a street in Guangzhou, Guangdong province's capital, which was recently hit by a new outbreak of COVID-19.

本月初,一张在网络上转发的照片打动了许多网友。在风雨交加的广州街头,三名穿着白色防护服的疾控工作人员乘坐一辆飞速行驶的三轮车冒雨行进,车上装的是医药用品。那里最近暴发了新一轮新冠疫情。

 

A red Party flag attached to the vehicle fluttered above the workers' heads, its bright color standing out in the dim light.

车上插着一面红色党旗,飘扬在疾控人员头顶,昏暗的天色下这一抹鲜红格外醒目。

 

The image was taken by a resident in Liwan district, a high-risk area where the first locally transmitted case was reported in the latest outbreak, on June 2. He shared it on the microblogging service Sina Weibo and wrote: "In the rainstorm, it is you who carry this flag to charge to the front. Pay tribute to the heroes in harm's way."

这张照片是广州荔湾区的一位居民拍摄的。6月2日,荔湾区报告了本轮疫情的第一例本土确诊病例,目前是高风险地区。这位居民在新浪微博上分享了这张照片并写道:“暴雨中,是您们扛着这面旗帜冲锋。致敬逆行者!”

 

Screenshot from Sina Weibo

 

Screenshot from Sina Weibo

 

Screenshot from Sina Weibo

 

Many netizens commented that the Party flag made them feel at ease. One wrote, "The Party flag always flutters high on the front line", and another commented "At critical moments, Party members will surely step up."

许多网友在评论中表示,这面党旗让他们安心。一位网友写道:“党旗始终在一线高高飘扬。”另一位网友评论道:“关键时刻,党员一定会站出来。”

 

A survey conducted by the University of California's China Data Lab showed support for the government among the Chinese public has risen, with the average level of trust in the central government increasing from 8.23 in June 2019 to 8.87 in May last year, measured on a scale of one to 10.

加州大学中国数据实验室开展的一项调查显示,中国民众对政府的支持度进一步提升,民众对中央政府的平均信任度从2019年6月的8.23分上升到了去年5月的8.87分(满分为10分)。

 

When respondents were asked whether they preferred living under China's political system compared with others, the percentage of respondents who preferred China's system increased from 70 percent to 83 percent over the same period.

当受访者被问及更愿意生活在中国的政治制度下还是其他国家的政治制度下,选择中国政治制度的人所占比例在这一期间从70%增加到了83%。

 

A long-term Harvard University survey released last year found that Chinese citizens' satisfaction with the Party and the government has increased across the board, with the central government receiving a strong level of approval of 93 percent in 2016, the end of the survey period.

去年哈佛大学公布的一项长期调查发现,中国民众对党和政府的满意度全面上升,在调查结束的2016年,中国民众对中央政府的满意度高达93%。

 

From the impact of broad national policies to the conduct of local town officials, Chinese citizens rate the government as more capable and effective than ever before, according to the report from the Ash Center for Democratic Governance and Innovation under the Harvard Kennedy School.

哈佛大学肯尼迪政府学院阿什民主治理与创新中心的报告指出,从宏观的国家政策影响到地方官员的行为,中国民众认为政府比以往能力更强、效率更高。

 

"The most striking feature of our survey's data since 2003 is the near universal increase in Chinese citizens' average satisfaction toward all four levels of government," the authors said in the report.

作者在报告中写道:“2003年以来的调查数据最突出的特点是,中国民众对中央、省(直辖市)、市县、乡镇四级政府的满意度几乎全面提升。”

 

Credit: Harvard Ash Center for Democratic Governance and Innovation

 

A survey of 5,865 people issued last month by the Chinese Academy of Social Sciences' China Anti-Corruption Research Center showed 96 percent of respondents were satisfied with the epidemic control work. Over 90 percent said the government demonstrated good transparency and adjustment of policies to suit actual conditions were effective, according to the survey conducted in the second half of last year.

中国社会科学院中国廉政研究中心上个月发布的一项涵盖5865人的调查显示,96%的受访者对疾控工作感到满意。这项调查在去年下半年开展,结果显示,90%以上的人表示,政府展现出了良好的透明度,并能够有效地调整政策来适应实际情况。

 

The Party's people-centered approach is also reflected in its commitment to improving living standards and promoting equality. Last year, China accomplished its goal of eliminating extreme poverty and entered a new development stage.

中国共产党以人为本的方针也反映在改善民生和促进平等上。去年,中国实现了消除绝对贫困的目标,进入了新发展阶段。

 

The Harvard survey said Chinese citizens reported that the government's provision of healthcare, welfare and other essential public services was by 2016 far better and more equitable than when the survey began in 2003. People in poorer and inland regions were more likely to report increases in satisfaction, resulting from the provision of basic services.

哈佛大学的调查指出,中国民众报告称,2016年政府提供的医疗、福利和其他基本公共服务相比调查开始的2003年大大改善,也更加公平。由于基本服务的保障,较贫困地区和内陆地区的民众反映的满意度更高。

 

The Harvard report showed that Chinese grassroots officials were viewed as kind and knowledgeable problem solvers who were concerned with the difficulties of ordinary people and not just talking about them. They were far less likely to be beholden to the wealthy or concerned about their own interests, the survey found.

哈佛大学的报告显示,中国基层官员被视为和蔼又有见识的人,他们会帮普通人解决难题而不只是纸上谈兵。调查发现,中国基层官员不太可能偏向富人,也不会只关心自己的利益。

 

Credit: Harvard Ash Center for Democratic Governance and Innovation

 

The Chinese Academy of Social Sciences report also said 80 percent of respondents believed that all or most of the problems reported to the government could be solved, that officials were fair in handling subsistence allowances, and it was easier for them to interact with the government.

中国社会科学院的报告还指出,80%的受访者认为,向政府报告的所有或大多数问题都能被解决,官员会公平发放补助金,民众和政府互动也比以前更容易。

 

Zhang Wanhong, executive director of the Institute for Human Rights Studies at Wuhan University, said: "As a resident of Wuhan, I feel that people's satisfaction with the Party has been greatly improved, especially after the country resumed social stability after the big test of the epidemic and took the lead in realizing economic recovery. "

武汉大学人权研究院执行院长张万洪表示:“作为一名武汉市民,我感觉到人民对党的满意度大大提升了,尤其是在国家经历了疫情的重大考验并率先实现经济复苏和稳定社会秩序之后。”

 

The Chinese government's epidemic prevention and control measures were successful as it adhered to the concept of putting life first and providing fair treatment, Zhang said. "People's feeling of gratitude toward the Party is genuine and simple because their lives and interests have been well protected," he said.

张万洪指出,由于坚持生命至上和公平对待的原则,中国政府的疫情防控措施很成功。他说:“人民对党的感激是真心实意和纯粹的,因为他们的生命和利益受到了很好的保护。”

 

"When my university campus was quarantined last year, volunteers who are Party members worked on the front line. They patrolled the campus, delivered meals and daily necessities to residents," he recalled.

他回忆道:“去年我们学校封闭隔离的时候,那些党员志愿者们都在第一线。他们在校园巡视,为居民送餐食和日用品。”

 

"The Party won the hearts of the people because of its people-centered philosophy; governing for, and depending on the people," Zhang said. "The Chinese people are increasingly aware that the Party cares about their interests, which is different from many political parties in the West."

张万洪表示:“党赢得人心是因为党以人为本的理念,一切为了人民,一切依靠人民。中国人民越发认识到,党关心的是民众的利益,这与西方许多政党不同。”

 

英文来源:中国日报

翻译&编辑:丹妮

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 调查:生成式人工智能已导致超三分之一译者失业Survey finds generative AI proving major threat to the work of translators
    调查:生成式人工智能已导致超三分之一译者失业
    生成式人工智能导致超三分之一译者失业,这一次不是预言,而是现实。英国作家协会的调查还发现,超40%的译者因生成式人工智能的出现而收入减少,不过复杂的文学作品领域
  • 【双语财讯】调查:高昂生活成本危害美国家庭心理健康 半数民众对未来充满担忧Study: High cost of living can impact family mental health
    【双语财讯】调查:高昂生活成本危害美国家庭心
    一项最新调查显示,高昂的生活成本正在影响美国家庭的心理健康。高通胀、经济萧条以及缩水式通胀使得许多民众感到担忧和焦虑。尽管消费者试图通过储蓄和建立个人金融储备来
    03-08
  • 【双语财讯】美联储调查:高通胀侵蚀美家庭财务安全,民众对经济不满情绪蔓延Inflation has eroded US households' financial security, Fed
    【双语财讯】美联储调查:高通胀侵蚀美家庭财务
    据路透社5月22日报道,美联储22日发布一项调查报告显示,通胀高企削弱了美国家庭的财务安全感。54%的美国成年人称,他们的预算受到了物价上涨的“巨大”影响。许多
    05-23
  • 学生的留学偏好倾向于亚洲:调查 - Students�
    周二发布的一份新报告显示,由于文化上的相似性和相对较低的成本,越来越多的中国大陆学生选择在亚洲其他地方学习。香港特别行政区、日本和新加坡已成为中国学生在大陆以外求学的热门目的地,报告称。对于攻读本科或更低学位的学生,香港和日本并列今年第四受欢迎的目的地
    05-16 Society
  • 【双语财讯】调查:84%信贷经理认为美国今年将陷入衰退 企业违约率将上升Credit investors see defaults rising, 84% chance of US recession
    【双语财讯】调查:84%信贷经理认为美国今年将
    据彭博社4月13日报道,国际信贷组合经理协会(IACPM)的一项调查显示,信贷投资组合经理们预测,未来一年企业违约率将上升,84%的受访者认为美国经济有可能在2
    04-15
  • 中国消费者最担心的个人信息泄露:调查 - Perso
    (ECNS)——中国消费者协会周三发布的2023年消费问题最新调查显示,个人信息泄露是中国消费者最讨厌的问题,占所有问题的37.3%。与此同时,28.3%的受访者认为消费浪费(如食物浪费)是一个严重问题,而26.6%的人认为网络谣言的频繁传播是一个突出问题
    03-15 ECNSWire
  • 拜登宣布枪支背景调查措施 - Biden announces m
    美国总统乔·拜登(Joe Biden)周二在南加州蒙特利公园(Monterey Park)宣布了一项行政命令,旨在加强对该国枪支销售的背景调查。1月21日,在农历新年庆祝活动中,蒙特利公园一家舞蹈工作室发生枪击案,造成11人死亡,9人受伤。拜登称这起大规模枪击案是“加州历史上最严重的大规模枪击案之一”
    03-15 Politics
  • 1-2月,中国城镇调查失业率平均为5.6% - China&
    国家统计局周三公布的数据显示,2023年前两个月,中国城镇调查平均失业率为5.6%。
    03-15 Economy
  • Nord Stream调查敦促全球努力 - Global efforts
    网络研讨会上的专家呼吁开展国际调查以寻找爆炸的答案专家们在最近的网络研讨会上呼吁对北溪管道的破坏进行国际调查,他说,天然气管道所发生的事情的真相“意义重大”。对于世界公众来说,了解其中的真相可能是最后一步
    03-09 Politics
  • 美国联邦调查局(FBI)因背景调查失败而发出的
    联邦调查局对出售给疑似违禁买家的枪支发出的扣押令比美国联邦枪支背景调查系统历史上的任何时候都多,《今日美国》(USA Today)周日报道称,2020年,6300多起此类案件被转交给烟酒枪支和爆炸物管理局(Bureau of Alcohol Tobacco火器和爆炸物),以从买家手中收回武器,但后来背景调查发现,这些买家可能因犯罪记录、心理健康史、军事人员资格等原因而不符合资格
    03-08 Society
点击排行