亚马逊出售“60年代中国传统果篮”,网友:那是痰盂……Amazon selling Chinese children’s potty as ‘traditional fruit basket’

   2021-02-26 中国日报网英语点津0
核心提示:据今日俄罗斯2月21日消息,美国亚马逊网站上近日出售一款“中国传统果篮”。网友看图片发现,“果篮”其实是一款中国老式的“痰盂”或者“便盆”…… 20世纪60年代

据今日俄罗斯2月21日消息,美国亚马逊网站上近日出售一款“中国传统果篮”。网友看图片发现,“果篮”其实是一款中国老式的“痰盂”或者“便盆”……

20世纪60年代中国传统果篮 中国古玩 
厨房&餐桌 搪瓷装饰碗
水果/蔬菜/物品摆放盆


Millions of Chinese internet surfers were shocked to see an item used as a potty and spittoon in China being sold on Amazon as a “traditional fruit basket” to gullible foreigners – for a princely sum in dollars, too.
众多中国网民惊讶地发现,一种在中国用作便盆和痰盂的物品在亚马逊上被当作“传统果篮”卖给了好骗的外国人,而且价格也很昂贵。


据报道,卖家将商品标注为“六十年代中国传统果篮”,可以作为精致的“桌面装饰”,并且可以储藏生鲜食品、冰块或者酒等,商品的标价为61.96美元(约合400元人民币)。


Advertised as a “1960s Chinese traditional fruit basket” that could be used as a fancy “table decoration” to store fresh produce, ice, or wine, the attractive pot with mandarin ducks painted on the side was being sold on Amazon for $61.96.
广告上称这是一款“20世纪60年代的中国传统果篮”,可以作为一种花哨的“餐桌装饰”,用来储存新鲜农产品、冰或葡萄酒,这只画着鸳鸯的漂亮罐子在亚马逊上售价61.96美元(约合400人民币)。


然而,网友们很快就发现图中的商品其实是一个痰盂或者便盆。有人在亚马逊留言道出了“玄机” ↓

“天哪!几乎每个35岁以上的中国人都知道,这是个典型的便盆,通常是给小孩子用的。虽然你说愿意怎么用就怎么用,你还是知道它的原始用途为好。”


这一消息也在国内社交媒体上流传,网友们纷纷开起玩笑↓


Weibo users jokingly expressed concern about ignorant foreigners sending gifts of fruit in the pots to their Chinese friends, noting that “no Chinese people would feel happy if they see a delicately packed spittoon with fruits in it.”
微博用户开起玩笑,担心不知情的外国人会用这个盆子装水果作礼物送中国朋友,并指出“如果中国人看到一个包装精美、装着水果的痰盂,没有人会笑得出来的。”

 

编辑:陈月华
来源:今日俄罗斯 环球时报

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行