有内味儿!今年最火爆的“年货”竟然是螺蛳粉……Stinky Luosifen: The most popular snack for a stay-at-home Spring Festival

   2021-02-09 中国日报网英语点津0
核心提示:牛年春节将至,无论回到家乡还是就地过年,热热闹闹地置办年货都是每个思乡之人追寻年味的重头戏。“这可能是近年来我们活动半径最小的春节”,网友的调侃背后,年货新趋势

牛年春节将至,无论回到家乡还是就地过年,热热闹闹地置办年货都是每个思乡之人追寻年味的重头戏。“这可能是近年来我们活动半径最小的春节”,网友的调侃背后,年货新趋势正悄然兴起。天猫淘宝数据显示,“年货节”开启首日,干果、糖果、糕点仍是中国家庭首选的“年货三件套”。


但由于就地过年的号召,螺蛳粉、自热火锅等一人食餐品则成为年货节首日增长最快的年货品类,增幅达15倍。嗯,感觉今年过年,有内味儿了……


Stinky Luosifen, or river snail rice noodles, became the most popular Chinese New Year's snack this year on e-commerce platforms, as Chinese people prepare for a stay-at-home holiday due to the COVID-19 pandemic.
螺蛳粉成为今年电商平台上最受欢迎的中国新年小吃,这是因为新冠疫情下,中国人准备在家过节。


On the traditional Laba Festival, which fell on January 20, Chinese e-commerce platforms kicked off a one-month-long "2021 Online Chinese New Year's Goods Festival" for the convenience of people across the country that can now easily buy some seasonal specials.
1月20日是传统腊八节,这一天中国电商平台拉开了为期一个月的“2021年网上年货节”的序幕,以方便全国人民轻松买到一些应季特产。


Traditionally, dried fruits, sweets, and pastries are a must-buy "three-piece set" snacks for the Chinese New Year. But this year, new competitors are taking over.
传统上,干果、糖果和糕点是过年必买的“三件套”小吃。但今年,新的竞争对手出现了。


比自热火锅更火爆的,是螺蛳粉的崛起。疫情期间螺蛳粉可以说是爆火出圈,就连老外都嗦粉嗦得上头了。

Luosifen is made by boiling pickled bamboo shoots, dried turnips, fresh vegetables and peanuts in a spiced river snail soup. CHINA DAILY


天猫淘宝数据显示,与去年相比,今年螺蛳粉的成交额增长1500%,购买螺蛳粉的人数同比增长近900%,其中,90后特别是95后成为购买螺蛳粉最多的人群。


According to data from Tmall and Taobao, both e-commerce platforms under Alibaba, the turnover of Luosifen on the first day of the online festival was 15 times bigger than last year, with the number of buyers growing nine times year-on-year. The largest group of buyers was the post-90s generation.
阿里巴巴旗下电商平台天猫和淘宝的数据显示,网购节首日螺蛳粉的成交量是去年的15倍,买家数量同比增长9倍。最大的买家群体是90后。


Self-heating hot pots rank only second to Luosifen on the most popular goods list by Tmall and Taobao.
在天猫和淘宝最畅销商品排行榜上,自热火锅仅次于螺蛳粉。


除了方便速食类餐品,火锅及周边商品也表现出了强劲的增长趋势。


数据显示,今年火锅底料成交额同比增长540%,电磁炉成交额增长240%。


此外,年货节首日成交额增长较快的品类还包括口罩、医美产品、游戏、老干妈等。作为疫情期间的热门商品,宅经济对于2021年春节的影响仍不容小觑。


Besides, the turnovers of hot pot soup base and induction cookers increased by 540 percent and 240 percent, respectively, year-on-year. Other popular goods include facial masks, medical beauty products, and games.
此外,火锅底料和电磁炉的销售额分别同比增长540%和240%。其他热销商品包括面膜、医疗美容产品和游戏。


快过年了,你都下单了什么年货呢?



来源:21世纪英文报

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行