美国大选: 拜登领先优势扩大 川普开始布置后手了

   2020-11-08 小E英语0
核心提示:US Election: Biden's Lead Grows, Trump Starts Legal Actions美国大选:拜登领先优势扩大 川普打响法律战The closely fought presidential race in the United States e

US Election: Biden's Lead Grows, Trump Starts Legal Actions

美国大选:拜登领先优势扩大 川普打响法律战

The closely fought presidential race in the United States entered a new phase Wednesday as officials counted a record number of votes from 170 million Americans. Tuesday was Election Day.

随着美国官员周三清点了创纪录的1.7亿美国人投出的选票,势均力敌的总统竞选进入了一个新的阶段。星期二是大选日。

The campaign of Republican President Donald Trump said it has begun legal actions to halt ballot counting in the states of Michigan, Pennsylvania, and Georgia. The campaign argues that it was blocked from "meaningful access" to vote counting sites in some states.

共和党总统川普的竞选团队表示,他们已经展开法律行动,以叫停密歇根州、宾夕法尼亚州和乔治亚州的计票。川普竞选团队辩称,某些州的计票点禁止他们访问。

The Trump campaign also said it would request a recount in the state of Wisconsin.

川普竞选团队还表示,将要求威斯康辛州重新计票。

The Associated Press, Voice of America, and several other news organizations have called Biden the winner of Wisconsin and Michigan. He is also ahead in the vote count in Nevada and Arizona. Trump is leading in Pennsylvania, North Carolina, Georgia, and Alaska.

美联社、美国之音以及其它几家新闻机构都已经宣布拜登是威斯康辛州和密歇根州的获胜者。拜登在内华达州和亚利桑那州的票数也领先川普。川普在宾夕法尼亚州、北卡罗莱纳州、乔治亚州和阿拉斯加州保持领先。

In 2016, Trump won the presidency over Hillary Clinton with victories in Wisconsin, Michigan, Arizona, and Pennsylvania.

2016年,川普在威斯康辛州、密歇根州、亚利桑那州和宾夕法尼亚州击败希拉里·克林顿,从而赢得了总统大选。

In the early morning hours, Trump declared that he had won the election. He called the voting process "a major fraud," and said, "we will be going to the U.S. Supreme Court." On Twitter later, the president claimed himself the winner of voting in Pennsylvania, Georgia, and North Carolina.

在凌晨时分,川普宣布他赢得了这次大选。他称投票过程存在“重大欺诈,”并表示,“我们将诉诸美国最高法院。”随后他在推特上宣称自己赢下了宾夕法尼亚州、乔治亚州和北卡罗莱纳州。

Speaking from his hometown of Wilmington, Delaware, Biden said, "Now after a long night of counting, it's clear that we are winning enough states to reach 270 electoral votes needed to win the presidency. I'm not here to declare that we have won," Biden said. "But I am here to report when the count is finished, we believe we will be the winners."

拜登在他的家乡特拉华州威明顿市发表讲话时称,“现在经过一整夜的计票之后,很明显,我们赢下了足够多的州,获得了胜选所需的270张选举人票。我在这里并不是宣布我们能已经赢了,但是我要说,当计票结束之时,我们相信我们会是赢家。”

Across the nation, Biden has received more than half of the votes that have been counted. He has more than 70 million votes, a record amount in American elections. Trump has about 67 million votes.

在全国范围内,在已经清点的选票中,拜登获得了超过一半的选票。他获得了超过7千万多张选票,创下了美国大选的记录。川普获得了约6700万张选票。

More than 100 million voters sent their ballots through the mail or voted early, some did so as the result of new voting rules linked to the COVID health crisis.

超过1亿选民通过邮件投票或是提前投票,有些人这样做是因为新冠肺炎健康危机相关的投票新规则。

Trump's campaign manager Bill Stepien told reporters, "If we count all legal ballots, we win." However, Biden's legal adviser Bob Bauer said, "We're going to defend this vote, the vote by which Joe Biden has been elected to the presidency."

川普的竞选经理比尔·斯蒂芬告诉记者:“如果我们统计所有的合法选票,我们就会获胜。”然而,拜登的法律顾问鲍勃·鲍尔表示:“我们要捍卫这次投票,这次投票选出的总统是拜登。”

Presidential race decided by legal action

由诉讼裁定的总统大选

The last U.S. presidential election to be decided by legal action was the race in 2000 between Al Gore and George W. Bush.

上次通过诉讼裁定的美国大选是2000年戈尔和小布什之间的竞选。

The U.S. Supreme Court stopped the recount by hand of ballots in the state of Florida. The action effectively awarded Florida's electoral vote to Bush and he won the election. Justice Ruth Bader Ginsberg famously objected to the court's majority ruling at the time saying, "I dissent."

美国最高法院阻止了在佛罗里达州重新手动计票。此举实际上将佛罗里达州的选举人票判给了布什,他最终赢得了大选。大法官露丝·巴德·金斯伯格当时反对法院多数人的裁决,称“我不同意”,这在当时颇受关注。

Ginsberg died in September. Last month, Trump appointed Amy Coney Barrett, a conservative judge, to replace Ginsberg. The Republican-controlled Senate quickly confirmed her appointment just before Election Day.

金斯伯格于今年9月去世。上个月,川普任命保守派法官艾米·科尼·巴雷特接替金斯伯格。由共和党控制的参议院在选举日之前迅速确认了她的任命。

I'm Caty Weaver.

凯蒂·韦弗为你报道。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行