世行批120亿美元助发展中国家买疫苗、防治新冠

   2020-10-17 小E英语0
核心提示:World Bank Approves $12 Billion to Finance Coronavirus Vaccines, Care世行批120亿美元助发展中国家采买疫苗、防治新冠The World Bank has approved $12 billion in fin

World Bank Approves $12 Billion to Finance Coronavirus Vaccines, Care

世行批120亿美元助发展中国家采买疫苗、防治新冠

The World Bank has approved $12 billion in financing to help poor countries buy and give out coronavirus vaccines, tests and treatments. The aim is to support the vaccination of up to 1 billion people in the developing world.

世界银行批准了120亿美元的筹措资金以帮助贫困国家购买和发放冠状病毒疫苗,进行新冠病毒检测以及治疗。其目的是资助发展中国家高达10亿人接种疫苗。

The $12 billion in financing is part of a larger World Bank Group effort. It plans to spend up to $160 billion to help developing countries fight the COVID-19 pandemic, the bank said in a statement on Tuesday.

这笔120亿美元的融资是世界银行集团一项更大规模措施的一部分。世界银行在周二的声明中表示,该行计划斥资高达1600亿美元帮助发展中国家应对新冠肺炎大流行。

The World Bank said its COVID-19 emergency programs are already reaching 111 countries.

世界银行表示,其新冠肺炎紧急项目已经覆盖了111个国家。

People in developing countries need safe and effective COVID-19 vaccines, it said.

该行称,发展中国家的人们需要安全有效的新冠肺炎疫苗。

The World Bank is "fast-tracking" its delivery systems so that poorer nations "have fair and equal access to vaccines," said the bank's president, David Malpass. He added that fair and equal access was important to defeat the pandemic and to "help countries experiencing catastrophic economic and fiscal impacts."

世界银行行长戴维·马尔帕斯表示,世行正在快速推进其疫苗分发系统,以便较贫困国家能够公正、平等地获得疫苗。他还说,公平和平等的机会对于战胜大流行病和“帮助遭受灾难性经济和财政影响的国家”来说至关重要。

The International Finance Corporation is the agency of the World Bank that provides loans to private businesses. It is giving money to vaccine manufacturers through a $4 billion Global Health Platform, the bank said. Researchers are working on creating more than 170 possible COVID-19 vaccines.

国际金融公司是世界银行向私人企业提供贷款的机构。世行表示,它通过40亿美元的全球健康平台向疫苗制造商提供资金。研究人员正在开发170多种可能有效的新冠肺炎疫苗。

The disease has killed more than 1 million people and sickened more than 38 million. It has also weakened many economies and left many people out of work.

这种疾病已经导致100多万人死亡,以及3800多万人感染。它还削弱了许多经济体,致使许多人失业。

The world's richest countries have already bought up most of the world's possible COVID-19 vaccine supply through 2021. This has made health experts concerned that poorer countries will not be able to get the vaccine.

世界上最富裕的国家已经购买了2021年前全球可能有效的大部分新冠肺炎疫苗。这使得卫生专家担心较贫困的国家将无法获得疫苗。

The World Bank said it will use expertise and experience from its involvement in many large immunization programs worldwide and other public health efforts. The financing also is meant to help countries get medical tests and treatments and to support direction of logistics for vaccinations in the developing world.

世界银行表示,它将利用其参与全球许多大型免疫项目以及其它公共卫生工作的专业知识和经验。这笔资金还旨在帮助各国获得医学检测和治疗,资助发展中国家疫苗接种的后勤指导。

I'm Susan Shand.

苏珊·尚德为你播报。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行