美国迎大萧条以来最严重经济衰退!

   2020-10-10 小E英语0
核心提示:US Economy Shrinks at Sharpest Rate Since Great Depression美国迎大萧条以来最严重经济衰退! The United States economy shrank at a yearly rate of 32.9 percen

US Economy Shrinks at Sharpest Rate Since Great Depression

美国迎大萧条以来最严重经济衰退! 

The United States economy shrank at a yearly rate of 32.9 percent between April and June of this year. It is the worst quarterly contraction in the economy ever recorded.

今年4月至6月,美国经济的萎缩速度按年化计算达到了32.9%。这是美国有史以来最严重的季度经济萎缩。

The contraction came as the coronavirus pandemic pushed struggling businesses to close for a second time in many parts of the country. The closures have left millions of Americans out of work.

这次萎缩发生在新冠病毒大流行迫使美国许多地区陷入困境的企业再次关闭之际。企业关闭已导致数百万美国人失业。

The U.S. Commerce Department released the economic numbers Thursday. Its estimate of the contraction in the Gross Domestic Product (GDP) is the worst since the government began keeping such records in 1947.

美国商务部周四(7月30日)公布了这组经济数据。商务部估计,这次国民生产总值(GDP)的萎缩是自美国政府1947年开始统计此类数据以来最糟糕的一次。

The decrease comes after a 5 percent drop in economic activity during the first three months of the year. That is when the economy officially entered a recession, ending 11 years of growth, the longest on record in the country.

在此之前,美国今年首季度的经济活动下降了5%。当时美国经济结束了该国有记录以来最长的连续11年的增长,正式进入衰退。

The record-setting contraction resulted from a collapse in consumer spending, which makes up about 70 percent of economic activity. Restaurants, stores, and theaters closed, while Americans stopped traveling. People did not spend as much money because there was nowhere to spend it.

这次创纪录的经济萎缩是由消费支出锐减造成的,这项支出约占经济活动的70%。餐馆、商店和剧院关闭,同时美国人民停止出行。人们没有花那么多钱,是因为没地方消费。

The drop in GDP shows the "unprecedented hit to the economy from the pandemic,"said economist Andrew Hunter. He added that "it will take years" for the economy to recover. Hunter works for Capital Economics, an economic research service based in London.

经济学家安德鲁·亨特(Andrew Hunter)表示,GDP的下降表明“疫情对经济造成了前所未有的打击。”他还表示,经济复苏需要数年时间。亨特就职于伦敦一家经济研究机构——凯投宏观(Capital Economics)。

So great was the contraction that many experts expect economic activity to rise sharply during the current quarter. Some predict the economy will grow as much as 17 percent, or higher, between now and the end of September.

这次经济萎缩如此严重,以至于许多专家预计本季度的经济活动将大幅上升。一些人预测,从现在到9月底,美国经济将增长17%,甚至更高。

Yet with the rate of confirmed coronavirus cases rising in many states, more businesses are being forced to either cancel their reopening, or close down again. In addition, the U.S. Senate is considering a proposal to cut government aid to the unemployed. So, it is possible the economy could get even worse in the months to come.

然而,随着许多州新冠病毒确诊病例的上升,更多企业被迫重新开业,或者再次关门。此外,美国参议院正在考虑出台一项削减政府对失业人员援助的提案。因此,未来几个月经济可能会变得更糟。

In addition to consumer spending, business investment dropped 27 percent and housing fell 38.7 percent between April and June.

除了消费者支出,4到6月的商业投资下降了27%,房产投资下降了38.7%。

State and local governments have been hurt by the loss of tax money and job losses. State and local government spending decreased by a yearly rate of 5.6 percent.

州政府和地方政府遭受到了税收损失和就业岗位减少的双重重击。州政府和地方政府的支出按年化下降了5.6%。

But total government spending was up 2.7 percent because of federal efforts to ease the pain of the recession. Federal spending has risen 17.4 percent, mostly for more than $2 trillion in a coronavirus aid plan. Congress sent many Americans $1,200, gave loans to many businesses and increased unemployment aid.

但是由于联邦政府为缓解经济衰退带来的痛苦而做出的努力,政府总支出增长了2.7%。联邦支出增长了17.4%,其中大部分支出是用于逾2万亿美元的冠状病毒援助计划。美国国会向许多美国人发放了1200美元的援助,向许多企业提供了贷款,并提高了失业援助。

Congressional leaders and the Trump administration are talking about more aid for people and businesses to fight the recession.

国会领导人和特朗普政府正在商讨为民众和企业提供更多援助以应对经济衰退。

In a separate report Thursday, the Labor Department said requests for unemployment aid increased 12,000 to 1.434 million in the week ending July 25. Nearly 30.2 million jobless Americans are receiving unemployment aid.

美国劳工部在周四的另一份报告中表示,在截至7月25日的这一周内,申请失业救济的人数增加了1.2万人,达到143.4万人。将近3020万失业的美国人正在领取失业救助。

President Trump has urged states to reopen businesses. But there are worries that the virus remains a threat to workers and consumers at service industry jobs that often require face-to-face contact.

特朗普总统敦促各州重新开放企业。但有人担心,这种病毒仍然会对服务行业的员工和消费者构成威胁,因为服务业通常需要面对面接触。

Many economists say the economy cannot fully recover until the coronavirus is defeated. Federal Reserve Chairman Jerome Powell said on Wednesday that the virus has been endangering a small economic recovery. For that reason, he said, the U.S. central bank plans to keep interest rates near zero well into the future.

许多经济学家表示,在战胜冠状病毒之前,经济无法完全复苏。美联储主席鲍威尔(Jerome Powell)周三表示,该病毒一直在危及小规模经济的复苏。他说,出于这个原因,美国央行计划在未来很长一段时间内将利率维持在接近零的水平。

I'm Susan Shand.

苏珊·尚德为你报道。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行