研究称:珠峰登顶成功率是20年前的两倍

   2020-10-10 小E英语0
核心提示:Study: Climbers Twice as Likely to Reach Top of Mount Everest than in Past研究称珠峰登顶成功率较过去翻倍People climbing Mount Everest are two times as lik

Study: Climbers Twice as Likely to Reach Top of Mount Everest than in Past

研究称珠峰登顶成功率较过去翻倍

People climbing Mount Everest are two times as likely to reach the top and less likely to die on the climb than 20 years ago, a new study finds. Everest, high in the Himalayans, is the tallest mountain above sea level on Earth. It reaches 8,848 meters into the sky.

一项新的研究发现,珠穆朗玛峰的攀登者登顶的几率是20年前的两倍,而攀登途中遇难的几率比20年前更低。珠穆朗玛峰位于喜马拉雅山脉的高处,是地球上海拔最高的山峰。它高达8848米。

Between 2006 and 2019, around two thirds of climbers were successful in their attempt to reach the top. In the 15 years before that, only about one-third went all the way to the top.

在2006年到2019年间,约2/3的登山者成功登顶。在此之前的15年里,只有大约1/3的登山者成功走到了顶峰。

The study was a project of researchers at the University of Washington and the University of California, Davis. They found that the risk of dying on the mountain was 0.5 percent for women and 1.1 percent for men in recent years. That is down from 1.9 percent and 1.7 percent in the period from 1990 to 2005, the researchers said.

这是华盛顿大学和加州大学戴维斯分校的研究人员的一个研究项目。他们发现,近年来,女性在登山途中死亡的风险只有0.5%,男性有1.1%。研究人员表示,这比1990年到2005年期间的女性在登山途中的死亡风险为1.9%以及男性的死亡风险为1.7%有所下降。

The number of attempts to reach the top of Everest has risen sharply over the years, leading to a 300 percent increase in overcrowding. In 2019, 955 climbers tried to reach the mountaintop. Only 222 people did so in 2000.

多年来,尝试登顶珠峰的人数急剧上升,这导致过度拥挤的情况增加了300%。2019年,有955名登山者试图登顶。而2000年只有222人试图登顶。

The study noted that on a single day in May of last year, 396 climbers had gathered at the narrow path just below the top. The area, known as the "death zone," is so narrow that only a small number of climbers can pass through, one directly behind another.

该研究指出,去年5月的某一天,就有396名登山者挤在山顶下方的狭窄小道上。这片被称为“死亡地带”的区域非常狭窄,因此只有少数登山者可以一个紧接着一个地穿过这里。

Nine climbers died on Everest in May 2019. It was the deadliest Everest climbing season since 2015 when an earthquake killed at least 18 people on the mountain.

2019年5月,有9名登山者在珠峰上遇难。这是自2015年地震导致山上有18人遇难以来,珠峰登山季死亡最严重的一次。

A picture of climbers waiting their turn to go up and down through the death zone became famous as it was shared online. Yet researchers say the crowds were not the main reason for the deaths last year.

一张登山者排着队等着轮流穿越死亡区的照片发到网上火了。然而研究人员表示,拥挤并不是去年死亡的主要原因。

Surprisingly crowding has no evident effect on success or death of Everest climbers, the study said.

该研究表示:“令人惊讶的是,拥挤对于珠穆朗玛峰登山者的成败没有明显影响。”

However, overcrowding does make the climb more dangerous.

不过,拥挤确实会使登山更加危险。

If crowding slows climbers (as is expected), this increases their exposure to the elements, which should increase risk of an accident or illness, said Raymond B. Huey, lead writer of the report.

该报告的主要作者雷蒙德·休伊表示:“如果拥挤如预期那样会使登山者放慢脚步,这将增加他们暴露于各种(危险)因素的机会,从而增加发生事故或患病的风险。”

An unexpected storm, earthquake, or landslide could be disastrous, he told Reuters by email.

他通过电子邮件对路透社表示,一场意外的风暴、地震或是山体滑坡都可能是灾难性的。

Climbers have expressed concern that Nepal was giving anyone willing to pay the government $11,000 permission to climb Everest. Nepal plans to change its policy to require climbers to use guides, and meet physical fitness and experience qualifications, said tourism department official Mira Acharya.

登山者对尼泊尔“只要愿意向政府缴纳11000美元,任何人能获得攀登珠峰的许可”表示担忧。旅游部官员米拉·阿查里亚表示,尼泊尔计划改登山政策,要求登山者使用向导,并且体能和经验要达到要求。

Nepal temporarily closed its mountains to climbers because of the coronavirus health crisis. Now they are open again. However, Acharya noted that flights into and within Nepal have not restarted.

由于新冠病毒引发的健康危机,尼泊尔暂时对登山者封山了一段时间。现在登山再次开放。但是,阿查里亚表示,进出尼泊尔的航班尚未重新开放。

More than 6,000 people have climbed Mount Everest since 1953, when New Zealander Edmund Hillary and Sherpa Tenzing Norgay became the first climbers known to reach the top. At least 311 climbers have died trying.

自1953年新西兰人埃德蒙·希拉里和夏尔巴人坦辛·诺盖成为首批成功登顶的登山者以来,已有6千多人攀登了珠峰。至少有311人在尝试登山的过程中死亡。

I'm Caty Weaver.

凯蒂·韦孚为你播报。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行