英语 阅读:提高利率加剧了金融危机?
Rising Rates to Worsen Subprime Mess
Interest Payments Set
To Grow on $362 Billion
In Mortgages in 2008
By RUTH SIMON
November 24, 2007
The subprime mortgage crisis is poised to get much worse.
金融危机正朝更糟糕的局面发展.
Next year, interest rates are set to rise —— or "reset" —— on $362 billion worth of adjustable-rate subprime mortgages, according to data calculated by Bank of America Corp.
根据美洲银行(Bank of America Corp)的计算数据, 明年, 触及3620亿USD的可调整利率次贷的利率将被提高或调整.
While many accounts portray resetting rates as the big factor behind the surge in home-loan defaults and foreclosures this year, that isn't quite the case. Many of the subprime mortgages that have driven up the default rate went bad in their first year or so, well before their interest rate had a chance to go higher. Some of these mortgages went to speculators who planned to flip their houses, others to borrowers who had stretched too far to make their payments, and still others had some element of fraud.
在今年涌现的房贷无法偿还和丧失抵押赎回权的背后,很多帐户还被描述成调整利率是主要的工作, 这远非整个局面的全貌. 很多使房贷无法偿还的次贷抵押在他们的第一年已经变得更差,或者在不久前它们的利率已经有机会变得更高. 这些次贷抵押一部分在准备计划抛售他们的房子的投机者手里, 一部分在已经承受很高支付压力的借贷人手中, 还有一部分具有欺诈因素.
Now the real crest of the reset wave is coming, and that promises more pain for borrowers, lenders and Wall Street. Already, many subprime lenders, who focused on people with poor credit, have gone bust. Big banks and investors who made subprime loans or bought securities backed by them are reporting billions of dollars in losses.