世界卫生组织:全球护士缺口达590万WHO estimates global shortfall of 5.9m nurses as world battles COVID-19

   2020-04-12 中国日报网英语点津0
核心提示:新冠肺炎疫情让“护士荒”成为了全球性的难题。世界卫生组织日前发布的 《2020全球护理状况报告》显示,目前全球有近2800万名护士,但仍有590万名护理人员的缺

新冠肺炎疫情让“护士荒”成为了全球性的难题。世界卫生组织日前发布的 《2020全球护理状况报告》显示,目前全球有近2800万名护士,但仍有590万名护理人员的缺口。与此同时,护士在全球分布非常不均匀,其中最大的缺口在非洲、东南亚、拉美等中低收入国家。

 

Photo by Ani Kolleshi on Unsplash

 

Nurses play a vital role on the front lines of the novel coronavirus pandemic. But a shortage of these essential health care workers could pose challenges in countries dealing with a growing number of COVID-19 cases.

护士在抗击新冠肺炎疫情前线发挥着重要作用。但是这些至关重要的医护人员短缺给新冠肺炎病例日益增多的国家带来了挑战。

“One of the lessons I hope the world learns from COVID-19 is that we must invest in nurses and midwives,” said World Health Organization Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus during a speech Tuesday in celebration of World Health Day, which recognized the vital work of nurses and midwives worldwide.

4月7日,世界卫生组织总干事谭德塞在纪念世界卫生日的演讲中说:“我希望世界从新冠肺炎中学到的教训之一是我们必须加大对护士和助产士的投入。”今年世界卫生日的主题是肯定全球的护士和助产士工作的重要性。

The WHO chief said nurses around the globe are providing care for critically ill and isolated COVID-19 patients, at the risk of their own lives.

谭德塞表示,全球各地的护士正冒着生命危险照料被隔离的新冠肺炎危重患者。

This is not the first time their importance has been highlighted in international emergencies. Nurses were also on the front lines of the Ebola outbreaks in the Democratic Republic of the Congo and West Africa. In Liberia, they were the most affected by the outbreak among health care workers.

护士在国际危机事件中的重要性并不是第一次被凸显。埃博拉病毒暴发期间护士们也曾奋战在刚果民主共和国和西非的前线。在利比里亚,护士是医护工作者当中感染人数最多的群体。

WHO’s new “State of the World’s Nursing 2020” report has identified a global shortage of 5.9 million nurses. Many of those gaps are found in Africa, Southeast Asia, the Eastern Mediterranean, and parts of Latin America.

世界卫生组织新发布的《2020全球护理状况报告》指出,全球护士缺口达590万人。大部分缺口位于非洲、东南亚、地中海东部和拉美部分地区。

Among regions of the world, the Americas have the highest density of nurses at 83.4 per 10,000 people, followed by Europe with 79.3 nurses per 10,000 people. In contrast, there are 8.7 nurses per 10,000 people in Africa, 15.6 nurses per 10,000 people in the Eastern Mediterranean region, 16.5 nurses per 10,000 people in Southeast Asia, and 36 nurses per 10,000 people in the Western Pacific.

按区域来划分,美洲的护士密度是最高的,每1万人中有83.4名护士,其次是欧洲,每1万人中有79.3名护士。相比之下,非洲每1万人中有8.7名护士,地中海东部地区每1万人中有15.6名护士,东南亚每1万人中有16.5名护士,西太平洋地区每1万人中有36名护士。

But there are stark differences within regions. In the Americas, for example, countries such as Brazil, Canada, Chile, and the US have a higher density of nurses at close to or over 100 per 10,000 people, distorting the regional average. Many of the neighboring countries in the region have less than 50 nurses per 10,000 people. In Haiti, there are only 3.8 nurses per 10,000 people.

但是地区内部也存在显著差异。举例而言,在美洲,巴西、加拿大、智利、美国等国家的护士密度更高,接近或超过约每1万人100名护士的水平,导致该地区平均值失真。该地区的许多邻国每1万人中护士数量不到50名。在海地,每1万人中只有3.8名护士。

When broken down by country income, data in the report shows an unsurprising trend: The higher the income, the higher the nursing density. In low-income countries, the average density of nurses is 9.1 per 10,000 people, while the figure for high-income countries is 107.7 per 10,000 people.

如果按国家收入来分析,报告中数据显示的趋势并不让人意外:收入越高,护士密度越高。在低收入国家,平均护士密度是每1万人中有9.1名护士,而在高收入国家,每1万人中有107.7名护士。

But training more nurses won’t solve the problem, said Dr. Giorgio Cometto, WHO coordinator on human resources for health policies and standards.

不过,世界卫生组织健康政策与标准人力资源协调员乔治·科梅托博士说,培训更多的护士并不能解决这个问题。

“If the country lacks the economic capacity to employ them or to create economic opportunities for them to work as nurses ... training more nurses can just go into the direction of exacerbating labor market imbalances, resulting in unemployment among nurses. And that's a huge wastage of human capital as well as financial resources,” Cometto said.

科梅托说:“如果一个国家缺乏雇佣护士或为护士创造就业机会的经济能力……培训更多的护士只会加重劳动力市场的不平衡,导致护士失业。这是对人力资本和经济资源的极大浪费。”

exacerbate[ɪɡˈzæsərbeɪt]: vt. 使加剧;使恶化;激怒

 

The key is balancing training with the creation of employment opportunities in rural areas where there are known health worker shortages.

关键在于平衡培训与在医护人员缺乏的乡村地区创造就业机会之间的关系。

That may be easier said than done, especially among countries that are suffering from chronic or complex emergencies, in active conflict, or struggling in the wake of conflict. But in these settings, the international aid community can align its assistance with national priorities and covering recurrent costs, such as salaries, within a specified period of time, Cometto said.

科梅托说,这可能是说起来容易做起来难,尤其是在遭受长期或复杂危机、正处于战乱中或处于战后恢复期的国家。但在这种情况下,国际援救团体可以根据国家优先级提供援助和承担经常性费用,比如在特定时间内支付工资。

 

英文来源:Devex

翻译&编辑:丹妮

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【双语财讯】全球商界领袖看好中国经济高质量发展 对中国经济前景充满信心Global business leaders: China will continue to be a key contribu
    【双语财讯】全球商界领袖看好中国经济高质量发
    中国发展高层论坛2024年年会于3月24日至25日在北京举行,这次以“持续发展的中国”为主题的年会吸引了各界人士的目光。国际机构负责人及全球商界领袖看好中国经济
    03-28
  • 【双语财讯】多位英国专家支持中国推进全球化:中国倡导经济全球化“意义十分重大”China's support important for economic globalization -- B
    【双语财讯】多位英国专家支持中国推进全球化:
    多位英国专家近日表示,尽管逆全球化和保护主义思潮日盛,中国依然积极倡导经济全球化并在这方面发挥着重要作用,中国致力于推进高水平对外开放的举措也不容忽视。 3月1
    03-20 英国双语
  • 【双语财讯】胡润研究院发布全球猎豹企业榜,中国位列全球第一China leads the list of the global cheetah index
    【双语财讯】胡润研究院发布全球猎豹企业榜,中
    12月19日,《2023胡润全球猎豹企业榜》正式发布,该榜单列出了全球成立于2000年之后,五年内最有可能达到独角兽级十亿美元估值的高成长性企业。其中,中国以2
    03-08
  • 【双语财讯】央行:提高人民币国际化质量和水平PBOC to enhance global presence of RMB, manage risks
    【双语财讯】央行:提高人民币国际化质量和水平
    中央经济工作会议对扩大高水平对外开放作出重要部署。推动人民币的国际使用,也是推进高水平对外开放的重要一环。下一步,中国人民银行(以下简称央行)将更加注重提高人民
    03-08
  • 【双语财讯】IMF总裁表示全球经济向好与风险并存IMF chief says global economy shows positive momentum, warns of risks
    【双语财讯】IMF总裁表示全球经济向好与风险并
    国际货币基金组织(IMF)总裁格奥尔基耶娃1日表示,尽管IMF上调了全球经济增长预期,但需谨慎应对各种风险,乌克兰危机和巴以冲突仍在继续,地缘政治局势给全球经济
    03-08
  • 【双语财讯】哥斯达黎加前总统顾问:中国仍是全球经济增长的引擎China remains a powerhouse of global economy
    【双语财讯】哥斯达黎加前总统顾问:中国仍是全
    十四届全国人大二次会议5日上午在人民大会堂开幕。国务院总理李强作政府工作报告。报告中指出,2023年我国国内生产总值增长5.2%,增速居世界主要经济体前列。新能
  • 全球政治人物称赞国家的增长道路 - Global poli
    来自世界各地的政治人物对中国共产党领导的中国现代化道路表示欢迎,称这为世界创造了机遇,鼓励更多发展中国家追求适合本国国情的现代化建设, 莫
    05-31 Politics
  • 比尔·盖茨:中国可以为应对全球挑战做出独特贡
    微软联合创始人比尔·盖茨(Bill Gates)呼吁人类加强合作,应对全球挑战,同时强调中国将能够通过分享技术和经验教训做出独特贡献。盖茨在周五举行的2023年中关村论坛会议上通过视频链接发表演讲说,尽管人类社会已经解决了新冠肺炎疫情等问题,气候变化、地区冲突和其他挑战,他仍然对未来和贝尔保持乐观
    05-27 Sci-tech
  • 开放以推动全球长期前景 - Opening-up to drive
    贸易峰会就促进世界经济复苏达成广泛共识中国将进一步开放,促进国际经贸交流,让各国企业共享发展机遇,从合作共赢中受益,官员和高管周三在北京举行的全球贸易和投资促进峰会上表示,在世界面临多重阻力和挑战的情况下,中国扩大开放将为
    05-25 Economy
  • 漫画评论:美元霸权如何制造全球混乱 - Comicom
    (ECNS)-美国前财政部长约翰·康纳利在1971年的话听起来是对的:“美元是我们的货币,但这是你的问题。”自从美元成为“全球货币”以来,它就注入了强大的霸权基因,并配备了霸权成分。长期以来,美国利用美元在国际货币体系中的霸权地位,转移国内危机,获取全球财富,破坏经济和金融稳定
    05-20 ECNSWire
点击排行