新冠肺炎暴发改变了人们的饮食习惯

   2020-04-04 21英语网0
核心提示:Chinese people are changing their eating habits amid the pandemic. QIANTUMany of us eat purely to satisfy our appetite for delicious food. But due to the outbreak of the novel coronavirus pneumonia (NCP), many Chinese people are changing th


Chinese people are changing their eating habits amid the pandemic. QIANTU

Many of us eat purely to satisfy our appetite for delicious food. But due to the outbreak of the novel coronavirus pneumonia (NCP), many Chinese people are changing their eating habits.
我们中的许多人都对美食有所追求。但新冠肺炎疫情也让许多中国人改变了自己的饮食习惯。

Due to busy work schedules, ordering simple and quick meals online used to be commonplace for many young people in China. Zhang Xiaoyan, a 30-year-old from Nanjing, Jiangsu province, was one of them. She typically ate in the office and seldom cooked at home on weekdays. Even on weekends, she would prefer takeout food. But amid the NCP outbreak, being trapped at home for an extended period has changed her eating habit. Now, she rolls up her sleeves and cooks for herself. “Cooking by myself sometimes is quite time-demanding, but it helps me have a healthy diet,” Zhang told China Daily.
由于工作忙碌,许多中国年轻人常常会点快餐外卖。来自江苏南京今年30岁的张小燕(音译)便是如此。工作日期间,她通常会在办公室吃饭,很少在家下厨。甚至到了周末,她也更喜欢点外卖。但新冠肺炎疫情期间,隔离在家的“超长假期”改变了她的饮食习惯。现在她卷起袖子为自己下厨。“下厨有时候是挺费时间的,但我的饮食变得健康了,”张小燕在接受《中国日报》采访时如此表示。

Instead of eating at fast food chains or restaurants, cooking at home has become a nationwide trend. Some even regard sharing food videos on their WeChat Moments at meal times as “a special way to say hello to each other when face-to-face dinner is not possible,” noted China Daily.
不去下馆子,而是选择在家做饭成为了全国性的一大趋势。《中国日报》指出,一些人甚至认为,饭点在朋友圈里分享美食视频成为了“一种打招呼的特别方式,因为现在还不能面对面地坐下来一起吃饭。”

Apart from cooking at home, many also eat separately and adopt the habit of using serving chopsticks and spoons, or gongkuai and gongshao in Chinese.
除了在家做饭,许多人也开始了分餐制,使用公勺公筷。

Influenced by collectivism, communal eating habits have been a part of Chinese culture for centuries. For Chinese people, eating one’s own dish would be considered rude during a social gathering. They typically share several dishes laid out in the center of a table and sometimes share utensils in the meals to show their respect and closeness.
受集体主义观念的影响,延续数百年的合餐制已经成为了中华文化的一部分。对于中国人而言,在聚会中独自用餐是种不礼貌的表现。大家通常会一起吃摆在餐桌中间的几道菜,有时还会互相夹菜以示敬意和亲近。

Though it seems polite, it’s indeed risky. According to World Health Organization, foodborne diseases are quite common, and saliva is one of the most common ways for them to spread. So many cities in China, including Beijing, Shanghai and Guangzhou, have already launched initiatives for people to order separate meals.
尽管这么做看上去礼节周到,但的确存在风险。世界卫生组织表示,通过食物传播的疾病相当常见,其中唾液传播是最常见的方式之一。因此,包括北京、上海、广州在内的许多中国城市都已向人们发起分餐倡议。

“Healthy eating habits and maintaining good order have become real issues for us. It’s related to people’s health and safety, and it’s also a personal responsibility during the pandemic,” noted Guangming Daily. These are habits formed amid the pandemic, but as long as they are good for our health, perhaps we should keep them from now on.
“健康的饮食习惯与保持良好的规律成为了我们的现实问题。这与公众健康安全息息相关,也是疫情期间的个人责任,”《光明日报》指出。虽然这些习惯都是在疫情期间养成的,但只要这些习惯有助于健康,或许我们都应该坚持下去。

 
标签: 肺炎 饮食习惯
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 中国新冠肺炎感染率从5月中旬开始进入波动阶段
    中国疾病预防控制中心(CDC)的专家周日表示,自4月下旬以来,中国新冠肺炎感染人数有所增加,从5月中旬开始进入低水平波动阶段,大多数病例仅表现出轻微症状。尽管全国各地医院发热门诊就诊人数有所增加,中国疾病控制与预防中心研究员王丽萍说,总体数字远低于前一次疫情爆发高峰期
    05-30 Society
  • CDC报告称,新冠肺炎已连续四周成为北京最流行
    据北京市疾病预防控制中心周三发布的《新冠肺炎周报》报道,4月下旬,新冠肺炎疫情超过北京市流感疫情,连续四周被列为北京市最流行的病毒,从5月15日到5月21日,北京全市16种法定传染病病例增至25544例,比去年同期增加了4倍
    05-25 Society
  • 上海社区医院推出涵盖Omicron变种的新型新冠肺
    上海的一些社区医院推出了新的新冠肺炎疫苗,包括蛋白质亚单位疫苗和mRNA疫苗,适用于18岁以上人群。据当地卫生部门介绍,由北京华芯科技研发的SCTV01E蛋白亚单位疫苗已在上海的一些社区医院上市,符合条件的居民可以去诊所接种。信使核糖核酸
    05-24 Society
  • 新冠肺炎疫情结束,但威胁依然存在 - COVID-19
    世界卫生组织总干事敦促世界各国政府保持警惕,并致力于做好准备。世界卫生组织领导人三周前宣布新冠肺炎疫情不再是“国际关注的公共卫生紧急情况”时,表示他“松了一口气”,但他警告说,威胁尚未结束。在周一于瑞士日内瓦举行的第76届世界卫生大会上的讲话中,世界卫生组织总干事特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯表示,在多年的限制之后,“生活将恢复正常”
    05-23 Society
  • 中国批准两种新冠肺炎疫苗对抗XBB主要变种:中
    中国首席呼吸道疾病专家钟南山周一透露,中国已批准两种新冠肺炎疫苗,以对抗该国目前主要的XBB变异株,新疫苗将很快投放市场。钟南山表示,预计4月底和5月初会出现一波小规模新冠肺炎感染,根据中国疾病预防控制中心(China CD)披露的数据,XBB突变株已成为新冠肺炎在中国的主流毒株
    05-22 Society
  • 尽管病例有所上升,但大规模新冠肺炎“不太可能
    健康专家表示,尽管新感染病例最近有所上升,但中国新一轮大规模新冠肺炎疫情短期内爆发的风险很小。中国疾病预防控制中心研究员王丽萍表示,在一次集体采访中表示,最近新增病例的增加不太可能压垮医疗系统或扰乱公共生活。中国疾控中心的数据显示,自4月下旬以来,国内感染呈上升趋势,而且上升速度更快
    05-19 Society
  • 健康专家表示,中国新新冠肺炎疫情爆发的风险较
    周二,健康专家表示,尽管新感染病例最近有所上升,但中国在短期内爆发新的新冠肺炎疫情的风险很小。中国疾病预防控制中心研究员王丽萍表示,在一次集体采访中表示,最近新增病例的增加不太可能压垮当地的医疗系统或扰乱公共生活。中国疾病控制与预防中心的数据显示,自4月下旬以来,国内感染呈上升趋势
    05-18 Society
  • 频繁感染新冠肺炎增加后遗症风险:高福 - Frequ
    中国科学院院士高福近日表示,一个人感染新冠肺炎的次数越多,后遗症的风险就越高。据《国家传染病临床研究中心》报道,高教授在5月13日召开的全国传染病临床科研中心学术年会上表示,长期以来,新型冠状病毒感染已成为一个基本事实。临床数据证明了这一趋势,意味着新冠肺炎感染者应得到及时诊断和治疗
    05-18 Society
  • 新冠肺炎疫情近日在北京爆发 - COVID-19 rises
    官方数据显示,五一假期后,新冠肺炎市新冠肺炎病例有所增加。根据北京市疾病预防控制中心发布的每周报告,从4月24日至5月7日,新冠肺炎病例数连续两周超过流感病例数。北京佑安医院呼吸传染科主任医师李同增,他告诉《健康时报》,新冠肺炎感染率最近有所上升。“大多数新冠肺炎患者
    05-17 Society
  • 研究:有氧运动和肌肉训练可降低死于流感和肺炎的风险How much you exercise may impact your flu and pneumonia risk, study shows
    研究:有氧运动和肌肉训练可降低死于流感和肺炎
    新冠疫情让全世界都认识到了呼吸道传染病的可怕,病毒面前,如何才能提高自身防护力?新研究发现,定期进行适量的有氧运动和肌肉强化训练可以降低死于流感和肺炎的风险。
点击排行