疫情防控取得积极进展,多地筹备开学

   2020-03-29 21英语网0
核心提示:Ninth-grade students in a junior high school in Xinjiang Uygur autonomous region took math class on March 16. XINHUAAs life slowly returns to normal in an increasing number of Chinese cities, some students have been allowed to head back to


Ninth-grade students in a junior high school in Xinjiang Uygur autonomous region took math class on March 16. XINHUA

As life slowly returns to normal in an increasing number of Chinese cities, some students have been allowed to head back to school.
随着中国越来越多的城市陆续复工复产,一些学生也能够返校开学了。

According to Yang Fayu, the deputy head of the Qinghai Education Department, high schools and secondary vocational schools across the province opened between March 9 and 13, while middle schools have gradually opened since March 16.
据青海省教育厅副厅长杨发玉介绍,青海普通高中、中等职业学校原则上3月9日至13日陆续开学,初中学校原则上自3月16日起陆续开学。

The decision was made based on the local condition of epidemic prevention and control. Since March 6, Qinghai has reduced its emergency response from level III to level IV, the lowest level. By March 17, the province had also seen no new confirmed or suspected COVID-19 cases since Feb 6.
结合当地疫情防控形势,青海省做出了这一开学决定。自3月6日起,青海省重大突发公共卫生事件由三级响应调整为最低一级的四级响应。截至3月17日,该省自2月6日起再无新增确诊病例和疑似病例。

To ensure schools can reopen safely, officials have inspected 144 schools since March 6, and so far, they have all met the standards required to resume classes, according to Yang.
杨发玉表示,为确保学校安全开学,从3月6日开始,工作人员已对144所学校进行督导检查,目前,这些学校都符合复课标准。

“Every corner of the schools is disinfected regularly,” said Yang, adding that more than 1,000 medical workers have been dispatched to schools to conduct public health tasks such as teaching epidemic prevention knowledge and skills, disinfecting areas and checking body temperatures every day.
“对校园卫生环境进行了定期消毒,确保不留死角,” 杨发玉说,已有1000多名医疗机构和疾控部门的专业人员进驻学校开展公共卫生工作,如进行基本防护知识、防护技能等培训,规范消杀和每日测温等流程。

Education officials in Qinghai said teachers and students will have to have health exams in the morning and afternoon. Sick leave registration, tracing reports and disinfection will also be required. Meanwhile, schools have sufficient medical supplies, such as masks and disinfectant.
青海省教育部门官员表示,将对师生进行晨午健康检查,并要求做好因病缺勤登记和追踪报告。与此同时,学校也备有充足的医疗物资,如口罩、消毒剂等。

Ma Kyimotso, a minority student from the Huzhu No 3 Middle School in Haidong, Qinghai, said she was very excited about the resumption of classes. “I have to take the college entrance exam in a few months. Both my family and I have been expecting an early resumption of the semester in the last few weeks,” she said, adding that e-learning at home was not as good as studying in the classroom.
青海省海东市互助县第三中学少数民族学生马集莫佐(音译)表示,自己对于复课感到十分兴奋。“我还有几个月就要高考了。过去的几周里,我和家人都在盼着早些开学,”她说道,并表示居家上网课的效果没有课堂教学那么好。

In Guiyang, Guizhou province, 12th-grade and 9th-grade students returned to school on March 16, China Daily reported.
据《中国日报》报道,贵州省贵阳市初三高三学生3月16日开学。

Schools in Shanxi, Yunnan and Xinjiang Uygur autonomous region are also gradually resuming class, according to their local governments. The local education departments have also asked the schools to roll out their own plans to prevent and control the epidemic to ensure a safe campus environment for students.
据当地政府部门消息,山西省、云南省以及新疆维吾尔自治区的学校也陆续复课。当地教育部门也要求学校制定疫情防控方案,确保为学生提供安全的校园环境。

According to Wang Dengfeng, director of the ministry’s working group on epidemic control, resumption would be prioritized for the graduating classes in middle and high school, as they were supposed to sit for the high school or college entrance examination in June.
教育部应对新冠肺炎疫情工作领导小组办公室主任王登峰表示,优先初高三学生复学,因为他们是毕业班,六月份高三的同学要高考,初三的同学要中考。

However, in big cities like Beijing and Shanghai, which are at greater risk from imported cases of infection, schools have been told to stick to e-learning at home.
但北京、上海等大城市输入病例风险较高,学校将继续开展居家线上学习。

 
标签: 疫情 进展
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 【双语财讯】元旦假期国内旅游人数收入均超2019年同期China's tourism roars back during New Year's Day holiday, topping
    【双语财讯】元旦假期国内旅游人数收入均超2019
    2024年1月1日,文化和旅游部发布数据称,元旦假期3天,全国国内旅游出游1.35亿人次,同比增长155.3%,按可比口径较2019年同期增长9.4%;实现国内
    03-08 疫情双语
  • 新冠肺炎疫情结束,但威胁依然存在 - COVID-19
    世界卫生组织总干事敦促世界各国政府保持警惕,并致力于做好准备。世界卫生组织领导人三周前宣布新冠肺炎疫情不再是“国际关注的公共卫生紧急情况”时,表示他“松了一口气”,但他警告说,威胁尚未结束。在周一于瑞士日内瓦举行的第76届世界卫生大会上的讲话中,世界卫生组织总干事特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯表示,在多年的限制之后,“生活将恢复正常”
    05-23 Society
  • 世界卫生组织主席欢呼后疫情新时代的开始 - WHO
    世界卫生组织(WHO)总干事表示,新冠肺炎(COVID-19)全球紧急情况的结束表明,世界面对共同威胁的唯一途径是共同应对,他所说的“我们刚刚醒来的噩梦的结束”是一个为世界规划新道路的机会。特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯在世界卫生组织决策机构日内瓦世界卫生大会第76届会议的开幕词中向代表们发表讲话,
    05-22 Society
  • 健康专家表示,中国新新冠肺炎疫情爆发的风险较
    周二,健康专家表示,尽管新感染病例最近有所上升,但中国在短期内爆发新的新冠肺炎疫情的风险很小。中国疾病预防控制中心研究员王丽萍表示,在一次集体采访中表示,最近新增病例的增加不太可能压垮当地的医疗系统或扰乱公共生活。中国疾病控制与预防中心的数据显示,自4月下旬以来,国内感染呈上升趋势
    05-18 Society
  • 新冠肺炎疫情近日在北京爆发 - COVID-19 rises
    官方数据显示,五一假期后,新冠肺炎市新冠肺炎病例有所增加。根据北京市疾病预防控制中心发布的每周报告,从4月24日至5月7日,新冠肺炎病例数连续两周超过流感病例数。北京佑安医院呼吸传染科主任医师李同增,他告诉《健康时报》,新冠肺炎感染率最近有所上升。“大多数新冠肺炎患者
    05-17 Society
  • 世卫组织宣布猴痘疫情不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”WHO declares end to mpox public health emergency
    世卫组织宣布猴痘疫情不再构成“国际关注的突发
    据路透社消息,世界卫生组织总干事谭德塞5月11日宣布,猴痘疫情不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”。谭德塞表示,得益于各国快速应对,全球在控制猴痘疫情方面取得
    05-12
  • 世卫宣布新冠疫情不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”COVID-19 no longer int'l health emergency: WHO
    世卫宣布新冠疫情不再构成“国际关注的突发公共
    世界卫生组织总干事谭德塞5日宣布,新冠疫情不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”。谭德塞当天在日内瓦举行的记者会上表示,过去一年多以来,疫情呈下降趋势,人群在接
  • CDC首席流行病学家表示,中国目前的流感感染仍
    中国疾病预防控制中心首席流行病学家吴遵友表示,中国目前的流感感染水平仍与新冠肺炎疫情前几年的季节性流感水平相同,他在周二回应公众对当前流感蔓延的担忧时表示,流感呈上升趋势。布林表示,随着甲型H1N1流感病毒在几周内席卷全国,年度流感疫情最近已进入高水平
    03-10 Society
  • 西安发布流感疫情应急预案 - Xi'an issues
    中国西北陕西省省会西安市周三发布紧急通知,准备应对流感病例激增,表示如有必要,将暂停全市商业和学校运营。此外,社区一级的临时控制也将应用于疫情防控,通知称,为了减少人员流动和交叉感染的风险,这些措施旨在有效防止
    03-09 Society
  • 2023年中国的疫情应对将更具针对性、更有效 - C
    根据周日提交给国家立法机构审议的政府工作报告,中国的新冠肺炎应对措施将在2023年更加周密、更有针对性和更加有效。
    03-05 Society
点击排行