只会把爱人叫作honey?这里有20种甜蜜昵称 拿走不谢!(下)Can you guess what these 20 old-fashioned terms of endearment mean?

   2020-03-16 中国日报网英语点津0
核心提示:爱情可以是永恒的,但是爱人间的昵称却随着时间流逝不断演变和更替。你还是只会将爱人唤作honey或sweetheart吗?这里有20种甜蜜昵称,虽然古老,但是却能

爱情可以是永恒的,但是爱人间的昵称却随着时间流逝不断演变和更替。你还是只会将爱人唤作honey或sweetheart吗?这里有20种甜蜜昵称,虽然古老,但是却能给即将到来的情人节增加一点新鲜感。

 

只会把爱人叫作honey?这里有20种甜蜜昵称 拿走不谢!(上)

 

Photo by Lars Blankers on Unsplash

 

Besides the fruit, what did "tomato" refer to?
昵称十一:番茄

In the 1930s, the term referred to an attractive woman.
20世纪30年代,这个词被用于指代有魅力的女人。

 

You may have heard of diamond in the rough, but have you heard of "oyster" in the sea?
昵称十二:牡蛎

In the 1880s, "oyster" referred to someone who stood out from others and displayed head-turning qualities.
在19世纪80年代,牡蛎指的是那些与众不同、展现出引人注目特质的人。

 

If you were an Oliver Twist, it meant you were good at what?
昵称十三:奥利弗·特威斯特

The slang was popular in the 1920s to describe a skilled dancer.
这个在20世纪20年代很流行的俚语用来形容水平高超的舞者。

 

If you said someone was "all that and a bag of chips," you meant they were what?
昵称十四:所有这些外加一包薯片

If you grew up in the 1990s, you mean they were the best and then some.
如果你成长于20世纪90年代,all that and a bag of chips的意思是某人是最好的,而且还远不止此。

 

Photo by Laura College on Unsplash

 

What did the term "buck" refer to?
昵称十五:雄鹿

In Edwardian England, a "buck" was a well-dressed man with a sense of fashion.
在爱德华七世时代的英格兰,“雄鹿”指有时尚品位的穿着考究的男人。

 

If you said someone was "cute as a bug's ear," you meant they were what?
昵称十六:像小虫子的耳朵一样可爱

In the 1930s, it referred to someone who had cute or attractive features.
在20世纪30年代,这个短语指某人有可爱或迷人的五官。

 

What did calling someone a "turtle dove" mean?
昵称十七:斑鸠

A "turtle dove" refers to a sweetheart or beloved partner.
“斑鸠”用来称呼情人或爱侣。

 

Photo by Karina Vorozheeva on Unsplash

 

What was a "butter and egg fly"?
昵称十八:蝴蝶

In the 1930s, it referred to an attractive woman who had many followers and admirers.
在20世纪30年代,butter and egg fly这个短语用来指代有很多追随者和倾慕者的女人。

 

Unlike modern day, "bully" used to refer to what?
昵称十九:妙人(英语单词bully在现代指欺凌弱小者)

In the 1500s, it was a gender neutral term for sweetheart or darling.
在16世纪,这个词是一个中性词,意思是甜心或亲爱的。

 

What did "my little cabbage" mean?
昵称二十:我的小卷心菜

In 16th-century France, it was another word for sweetheart or darling. In French, the saying was "mon petit chou."
在16世纪的法国,这个短语相当于甜心或亲爱的。法语是mon petit chou。

 

英文来源:内幕网

翻译&编辑:丹妮

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行