给特朗普当翻译到底有多难?再也不接白宫的活儿了,哈哈哈哈哈

   2019-10-22 21英语网0
核心提示: 近日,美国总统特朗普在白宫会见意大利总统塞尔焦•马塔雷拉并举行新闻发布会,然而他身后的女翻译却凭借不断变化的面部表情包迅速抢镜。 只见她在听到特朗普讲话后,一脸的疑惑,还不时皱起眉头向前张望,感觉整个人都蒙圈儿了。 也有网友看后表示,这名

近日,美国总统特朗普在白宫会见意大利总统塞尔焦•马塔雷拉并举行新闻发布会,然而他身后的女翻译却凭借不断变化的面部表情包迅速抢镜。

 

只见她在听到特朗普讲话后,一脸的疑惑,还不时皱起眉头向前张望,感觉整个人都蒙圈儿了。

 

也有网友看后表示,这名翻译的表情像极了在做英语听力时的自己。(捂脸)

 

这难道是碰上了什么难翻的问题?

 

据英国《每日邮报》网站报道:网友们看到意大利语翻译在白宫记者会上对特朗普的反应,都笑翻了。特朗普发言称美国与意大利的历史关系可以追溯到古罗马。

 

Social media has taken great delight in an Italian translator's reaction to Donald Trump during a White House press conference - after he claimed the U.S. shared history with Italy dating back to ancient Rome. 

 

Trump gave a lengthy and wide-ranging joint press conference with Italian President Sergio Mattarella at the White House on Oct 16. 

 

As Trump was speaking, people were quick to draw attention to the Italian translator's changing facial expressions as she sat behind him and Mattarella taking notes.   

 

而在现场为特朗普做翻译,到底是何感受?

 

Mashable网站是这样描述的↓

 

这位总统夸夸其谈把翻译都惊呆了,她尽力把特朗普乱糟糟的语句重新组织成易懂的意大利语,急得脸都走样了。随着会议的进行,她看起来愈发惊讶。

 

The president's rants threw the translator for a loop, forcing her to contort her face as she struggled to reframe his half-baked sentences into intelligible Italian. As the meeting wore on, she only became more astonished.

 

戳视频你也试试~ 

 

特朗普在谈到美国与意大利悠久的历史渊源时说:

美国和意大利因为共同的文化和政治遗产而紧密相连,渊源可以追溯数千年前的古罗马时代。

 

The United States and Italy are bound together by a shared cultural and political heritage dating back thousands of years to ancient Rome.

后来,美国白宫还把特朗普的讲话视频发到了网上。细心的网友也发现,这句话是特朗普在双方的新闻发布会上说的,而当时那位女翻译压根就不在他身后。

The White House later tweeted out footage of Trump making those exact remarks. But social media immediately slammed Trump after they interpreted his remarks to mean the U.S. and Italy had been allies for centuries.  

 

然而,一众网友并没有放弃这次群嘲的机会,大家纷纷表示女翻译的表情道出了自己的心声↓ 

 

“特朗普说我们和意大利的历史可以追溯到几千年前。请告诉他美国只有243年的历史。”

 

“回复@白宫 @特朗普 这位意大利语翻译的表情代表了我们所有人”

 

“看MSNBC报道意大利总统马塔雷拉访问白宫,当翻译把特朗普语翻译成英语,再翻成意大利语时,脸上的表情无比困惑。”

 

“特朗普和意大利总统说的话让我笑得直流鼻涕。翻译的表情好困惑,我都笑抽了。”

 

“今天这位可怜的翻译需要去做个spa,再来些认真的治疗才能恢复。”

 

不过对于特朗普的言论,Newsweek网站有报道称,也有人站出来为特朗普说话,认为他其实是想说罗马的文化、政治和法律传统渗透到了所有现代西方国家和政府,也包括美国。

 

But others came to Trump's defense, suggesting the president was in fact commenting on Roman cultural, political and legal traditions that imbue all modern Western nations and governments, including the U.S.

 

而另据Newsweek报道:“这位翻译表情不知所措,是因为特朗普在评论叙利亚时说'他们有……好多沙子,他们可以玩'。”

报道称,尽管记者和助手作何反应,摄像机捕捉不到。但是当特朗普提及叙利亚有多方势力竞争时说那里有“很多沙子”,翻译一脸惊讶和困惑。

 

Though journalists and aides may have been reacting off-camera, Trump's translator was caught on film showing her apparent shock and confusion when the president suggested the land contested by multiple powers in Syria consisted of "lots of sand."
 

而对于做特朗普的翻译有多难,英国《卫报》网站也早有报道:“给特朗普做翻译:被总统毫无逻辑的语言难倒”

“翻译们描述尽力为国际听众解决特朗普说话的独特方式:‘我们试图搞懂内容大意,但是这也太语无伦次了。’”

 

文章称,当全世界的翻译都开始习惯让别人明白特朗普总统频繁支离破碎的英语时,大家也算是一同松了口气。

 

There must have been a similar sense of relief among the world’s interpreters, who have grown accustomed to making sense of the president’s frequent mangling of the English language.

 

在为领导人做翻译时,译员们抓破头想方设法弄明白特朗普到底要说什么,而他的话即便是母语是英语的人也觉得困惑不解。

 

Interactions with world leaders have left interpreters scratching their heads about how to communicate what Trump is trying to say, when his speech baffles even native English speakers.

 

所以,这下你也能体谅一下这位译员了吧?

综合来源:Daily Mail, Newsweek, Mashable, the Guardian, 中国日报双语新闻、环球时报、看看新闻


 

 
标签: 活儿 白宫
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行