“FBI要我监视中国学生?”哥大校长:办不到!

   2019-09-08 21英语网0
核心提示: 美国联邦调查局(FBI)总是出现在各种电影电视剧中,然而你能想象他们也会出现在学校里吗?此前有外媒曝出大新闻:FBI希望美国大学可以提供协助,监视中国学生和学者!而且FBI已经开始行动,跟相关大学进行了约谈。 英国《独立报》网站:报道指出,FBI鼓励

美国联邦调查局(FBI)总是出现在各种电影电视剧中,然而你能想象他们也会出现在学校里吗?此前有外媒曝出大新闻:FBI希望美国大学可以提供协助,监视中国学生和学者!而且FBI已经开始行动,跟相关大学进行了约谈。

 

英国《独立报》网站:报道指出,FBI鼓励美国大学监视中国学生

 

 

最近,哥伦比亚大学校长Lee C. Bollinger的一篇文章,直接给事件带来“实锤” :8月30日,美国《华盛顿邮报》刊登了Bollinger 的文章,直接“回怼”了FBI!

 

《华盛顿邮报》:不,我不会监视在国外出生的学生

 

 

文章写道:“FBI在学院和大学中加强了对研究实践的审查,这其中也包括我的哥伦比亚大学。”

 

“The FBI has stepped up its scrutiny of research practices at college and university campuses — including mine.”

 

“执法部门和情报机构为了打击将知识产权非法转让给国外竞争对手,鼓励美国学术和行政机构以更加严苛的条款来监视外国出生的学生和访问学者——特别是华人。”

 

“Law enforcement and intelligence agencies determined to thwart the illegal transfer of intellectual property to foreign rivals are encouraging U.S. academics and administrators to develop more robust protocols for monitoring foreign-born students and visiting scholars — particularly if they are ethnically Chinese.”

 

(图片来源:哥伦比亚大学官方网站,校长Lee C. Bollinger)

 

Bollinger承认,学校有责任遵守相关安全条例,同时配合有关部门,但是在大学中只有很少的研究应该被称之为“机密”。

 

“At the same time, however, only a fraction of the research conducted on campus is ‘secret’.” 

 

“学术研究是要分享的——发布到公众领域,从而促进人类进步。突破性的医学发现、把数十亿人从饥荒中解救出来的农业创新、互联网和人工智能,这些都是以大学研究为基础,公开分享的成果。”

 

“Academic research is intended to be shared — released into the public domain to advance human progress. Groundbreaking medical discoveries, agricultural innovations credited with saving billions of people worldwide from starvation, the Internet, artificial intelligence: All are the result of publicly available, university-based research.”

 

 

“所以,一个外国人没必要飞越半个地球,‘潜入’我们最顶尖的学府,了解最新发现成果:除了某些特殊情况外,她大可以舒舒服服地窝在海外的办公室或宿舍里,在搜索引擎中输入几个字,就可以看到经过同行评审的学术期刊。或者,她也可以访问美国专利商标局的网站,网站上的专利申请书中提供了最新研究的详细说明。”

 

“Consequently, a foreign national need not fly halfway around the world to ‘infiltrate’ our great universities and learn about our latest insights and findings: With some notable exceptions, she can type words into a search engine and peruse peer-reviewed academic journals from the comfort of an office or dorm room overseas. Or, similarly, she can visit the U.S. Patent and Trademark Office’s website, where applications for patent protection provide detailed descriptions of recent innovations.”

 

Bollinger还提及大学的使命:“营造一种鼓励思考、实验和创造的开放氛围。美国高等教育之所以被世人羡慕,是因为其无与伦比的开放性和多样性。吸引、欢迎全世界的人才,无论其国籍或来自哪个国家,这才是我们该做的。”

 

“The mission of a university is to foster an open atmosphere conducive to speculation, experimentation and creation. American higher education is the envy of the world not in spite of, but because of, its unrivaled commitment to openness and diversity. Attracting — and welcoming — the brightest minds in the world, regardless of nationality or country of origin, is what we’re all about.”

 

 

“美国大学模式应该成为一种战略优势,而非阻碍美国的竞争力。我们的行政人员、教授和研究学者,不是也不应该是美国执法部门的工具。讽刺的是,FBI认为的美国大学的劣势,恰恰是我眼中的优势所在。”

 

“To put it another way, the U.S. university model is a strategic advantage, not a hindrance to American competitiveness. Our administrators, professors and research scholars are not, and should not become, an arm of U.S. law enforcement. Ironically, what the FBI apparently considers our great vulnerability is, in my view, our greatest strength.”

 

“海外竞争者在未经授权的情况下使用知识产权是非常严重的问题。但是采用监控外国出生学者的方式是错误的解决方案。如果执法部门产生法律上的担忧,在我看来他们应该根据造成的实质威胁去识别监控那些所谓‘嫌疑人’,而不是对国籍忧心忡忡。”

 

“The unauthorized use of intellectual property by overseas competitors is a serious problem. But the surveillance of foreign-born scholars in this country is the wrong solution. If law enforcement agencies have legitimate concerns, it seems to me that they should identify and monitor those they designate as ‘suspicious people’ based on real threats, not broad worries about entire nationalities.”

 

(图片来源:哥伦比亚大学官方网站)

 

紧接着在9月3日,校长Bollinger再次面向全校发布邮件,重申关于海外出生学生和访问学者立场。

 

 

他在邮件中说:“大学不应该监视自己人,我们不应该是这样的。”

 

“Universities cannot start monitoring their own people. That is not who we are. ”

 

“活跃开放的氛围是美国高校令世人艳羡的原因,我们应该做得更多,而不是更少,才能去吸引并留下他们。”

 

"The atmosphere of dynamism and openness to which they contribute has made American institutions of higher learning the envy of the world. We should be doing more, not less, to attract and retain them."

 

根据美国国土安全网站的统计,截至2018年共有超过34万中国学生在美学习。另据中国国家留学基金管理委员会统计,2018年中国计划派遣10313人赴美留学,其中331人(3.2%)因为签证问题没能成行。2019年第一季度,这一比例上升至13.5%。

 

More than 340,000 Chinese students are reportedly studying in the United States, as of last year. And according to the China Scholarship Council, China in 2018 planned to fund 10,313 students to study in the US, and 331 (3.2 percent) failed to enter the US due to visa problems. In the first quarter of 2019, the rate soared to 13.5 percent.

 

今年6月28日,美国国家公共广播电台(NPR)网站曾发布报道指出,美国情报机构对中国的怀疑延展到学术领域,所以开始鼓励美国大学设置条款,用于监控中国有关研究机构派来的学生和访问学者。

 

U.S. intelligence agencies are encouraging American research universities to develop protocols for monitoring students and visiting scholars from Chinese state-affiliated research institutions, as U.S. suspicion toward China spreads to academia.

 

 

从2018年开始,FBI人员已经走访了美国大学协会(AAU)中的10所学府。AAU共有62所大学。FBI还要求大学检查正在开展可能涉及国防应用相关研究的中国人。

 

Since last year, FBI officials have visited at least 10 members of the Association of American Universities, a group of 62 research universities. FBI officials have also urged universities to review ongoing research involving Chinese individuals that could have defense applications.

 

印第安纳大学的研究副院长Fred Cate接受NPR采访时表示,他们被要求去了解他们(外国学生)所在的实验室,或者他们被透露了什么信息。“这不是调查可疑行为的问题,实际上则是针对特定国家以及那个国家的人群。”

 

"We are being asked what processes are in place to know what labs they are working at or what information they are being exposed to," Fred Cate, vice president of research at Indiana University, tells NPR. "It's not a question of just looking for suspicious behavior — it's actually really targeting specific countries and the people from those countries."

 

 

除了哥伦比亚大学,此前多家美国大学的校长也发表声明,再一次阐述对待中国研究人员和学生的态度。

 

Several university presidents have issued statements this year reaffirming their commitment to Chinese researchers and students.

 

比如伯克利大学:

 

 

“最近数周,校方收到多个有关美籍华人人士相关的负面报道,也涉及和中国公司和机构相关的研究人员,毫无依据的暗示这些学者扮演了间谍角色,或者作出违反美国利益的举动。”

 

"In recent weeks, the Berkeley administration has received several reports of negative comments directed at our Chinese-American faculty, as well as at researchers engaged in collaborations with Chinese companies and institutions, implying without basis that these scholars could be acting as spies or otherwise working at odds with the interests of the United States. "

 

“我们确信这样的评论引起伤害和不信任,歧视我们社区中的成员,违反我们长期以来的校园准则。”

 

"Let us be clear that comments of this sort breed hurt and distrust, discriminate against members of our community, and run counter to our well-established Principles of Community."

 

 

“在有关美国国家安全不断涉及他国的新闻登上报纸头版的时代,我们继续对来自那些国家或者其后裔的学生、员工、访问学者以及其他人敞开怀抱,才是最至关重要的。”

 

"At a time when national security issues involving foreign countries make the front pages of our newspapers, it is critical that we not become any less welcoming to students, staff, faculty, visiting scholars, and other members of our community who come from those countries, or for whom those countries are an ancestral home."

 

对于频发的类似事件,外交部副部长乐玉成7月出席清华大学主办的第八届世界和平论坛午餐会并发表致辞时则表示,“小留学生,十几岁的娃娃,我们把他们送到美国去,不怕被美国洗脑,反而美国怕他们搞文化渗透?我觉得美国太没有自信了。”

 

 

乐玉成还表示,“这种以血统和种族为标签来阻挠两国人文交流的做法不得人心。中美民间友好交往是中美关系的基础。如果正常的人员往来被人为割断了,两个大国的关系还怎么维持和发展呢?”

 

"Such practices to obstruct people-to-people and cultural exchanges based on blood and race win the hearts of no one. Friendly nongovernmental exchanges are the foundation of China-US relations. If normal personnel exchanges are artificially cut off, how can relations between the two major countries be maintained and developed?"

 

综合来源:海外网,央视新闻,观察者网,Washington Post,哥大全球中心微信公众号,环球网,外交部官方网站


 

 
标签: 要我 中国学生
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行