双语:美国驻华大使骆家辉辞职声明

   2014-02-24 0
核心提示:双语:美国驻华大使骆家辉辞职声明  美国驻中国大使骆家辉20日上午发表声明宣布辞职。他声明中称担任驻华大使是他的荣耀,他为
双语:美国驻华大使骆家辉辞职声明双语:美国驻华大使骆家辉辞职声明

  美国驻中国大使骆家辉20日上午发表声明宣布辞职。他声明中称担任驻华大使是他的荣耀,他为美国外交官员在中国的工作感到骄傲。以下是声明中英文全文。

  Serving as the U.S. Ambassador to China has been the honor of a lifetime. I am profoundly grateful to President Obama for providing me the opportunity to serve as his representative in Beijing these past two and a half years – and to be the first Chinese-American to hold this position. Helping manage one of the most vitally important bilateral relationships for the United States, with so many critical American interests at stake, has been an immense and rewarding challenge. And living in China while representing the United States has truly been an exciting privilege for our entire family。

  担任驻华大使是我一生的荣耀,我非常感谢总统奥巴马给予我到北京履职的机会。 在过去的两年半时间里,我是第一个担任此职位的华裔。为美国帮助管理世界上最重要的双边关系之一、处理与国家利益息息相关的重大事宜,这是一个巨大的、有 回报的挑战。代表美国在中国居住对我的家庭也是令人激动的特权。

  When I met with President Obama earlier this month, I informed him of my decision to step down as Ambassador in early 2014 to rejoin my family in Seattle。

  当我在本月初见到奥巴马总统时,我告知他决定2014年年初卸任,回到西雅图与家人团聚。

  I am extremely proud of the work of our staff at the U.S. Embassy and Consulates in China and what we have been able to accomplish together on behalf of the American people and for U.S.-China relations。

  我对美国大使馆和领事馆的人员在中国的工作感到非常骄傲。我们在一起代表美国人民共事,为中美关系作出贡献。

  Our efforts have focused on job creation in America by increasing exports to China, opening more markets for American companies, and promoting Chinese investment in the U.S. We have significantly increased Chinese business and tourism travel to the U.S. by dramatically reducing wait times for a visa to 3-5 days from historical highs of 70-100 days。


Finally, as I reflect on my tenure as Ambassador, I do so knowing that U.S.-China relations continue to grow stronger. While our bilateral relationship is a complex one, I remain confident in the ability of our leaders to manage differences and increase cooperation in areas of mutual concern to the benefit of not just our two great peoples, but the entire world。
  我们致力于通过提高美国对华出口来增加美国国内的就业机会,为美国企业打开更多的市场,增加中国在美投资。通过将签证获取的等待时间从历史最高的70至100天降至3到5天,我们得以大幅度提高了中国到美国的商务和观光旅行的数量。

  最后,当我回顾我作为驻华大使的任期时,我知道中美之间的关系会进一步增强。尽管我们的双边关系相当复杂,我相信两方的领导能够处理好我们的分歧,在共同关心的领域加强合作,不仅为是中美两方,也为整个世界带来益处。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • dancetothedeath乐谱
    dancetothedeath乐谱
    《Dance To The Death》“木偶的死亡舞步”是日本游戏《Kingdom Hearts II(王国之心 2)》中的一首战斗BGM,糅合了钢琴、爵士鼓、中提琴三种乐器,出自日本女作曲家Yoko Shimomura(下村阳子)。
  • illbethere中英歌词
    illbethere中英歌词
    I'll be there中英歌词You and I must make a pact,你和我必须订一个协议we must bring salvation back我们必须把救助带回来Where there is love,爱在哪里I'll be there我将在那里I'll reach out my hand to you,我将伸出我的手给你,I'll have faith in all
  • Way Back Home -SHAUN 音译
    Way Back Home -SHAUN 音译
    蒙村 吸干 搜暂等 挠了 恰加嘎啊 木 李 吗 嘎 都giol 古 挠唉 giot 亲 勾gil 够 gin 哟 哼 额 哥 内一再 投 啦嘎挠 啦 嫩 几不咯几 根 他 西way back home啊 木 里 him 勾 大 挞 都他西哟林 搜啦卡他哈 妮 咯 诺皮 娜琳 弄加 谷 内给 对 头 啦哇him 的 给 三k
  • roses专辑歌曲介绍
    roses专辑歌曲介绍
    完整歌单:01ConductThe Cranberries02TomorrowThe Cranberries03Fire & SoulThe Cranberries04Raining In My HeartThe Cranberries05Losing My MindThe Cranberries06Schizophrenic PlayboyThe Cranberries07Waiting in WalthamstowThe Cranberries08Show Me
    09-08 roses
  • Keys to Fantasy (阁楼映像)电影简介
    Keys to Fantasy (阁楼映像)电影简介
    Attractive lawyer Priscilla Brewer has just inherited an elegant Victorian mansion, but this is no ordinary house. Within its decorated rooms are exotic ghosts playing out an exotic history: A turn-of-the-century couple shatters society's
    09-08 阁楼映像
  • allieverwanted中英歌词
    allieverwanted中英歌词
    "Befour"是一个来自德国的男女4人组合 四名成员是 Alina,Manou,Dan和Angel。他们创作的这首歌《All I Ever Wanted》是有关于爱情的,下面的歌词大意可以更好的理解歌曲的含义。Basshunter - All I Ever Wanted我所想拥有的一切-BasshunterAll I ever wanted
  • 全民vlog时代来了!
    全民vlog时代来了!
    Many people enjoy sharing their daily lives with online audiences. QIANTUWANGTo shoot a scene of people eating food, you need two different perspectives. To record a bus journey to school, you need three quick cuts. To complete this short,
    08-15 来了全民
  • “全球变热”取代“全球变暖”
    “全球变热”取代“全球变暖”
    PIXABAYLanguage matters when it comes to climate change.在气候变化这一问题上,语言十分重要。In December 2018, The Guardian changed its wording – using “global heating” instead of “global warming” – after scientists found that Earth’s
    08-15 全球变暖
  • 《生活大爆炸》带火“极客文化”
    《生活大爆炸》带火“极客文化”
    The Big Bang Theory changed public opinions about geeks. WARNER BROTHERS TELEVISIONHe is a clever and confident scientist who understands the math and laws of quantum physics. But when it comes to social interaction, he is completely helple
  • 年纪越大,时间过得越快?
    年纪越大,时间过得越快?
    Due to degradation of our brains, we feel time passing more quickly as we get older, some scientists claim. CFPWhen we are children, the summer holidays seem to last forever, and the wait between Spring Festivals feels like an eternity. But
    07-24 过得越大
点击排行