双语美文:自己的价值要靠自己证明

   2019-07-09 eGouz上网导航0
核心提示:  Have you had those time in your life when you ask for a promotion, or negotiating its terms?    你有没有要求过升职?过着谈判过升职的条款?    A lot of people don't understand why they keep failing in this.    很多人不明白为

  Have you had those time in your life when you ask for a promotion, or negotiating its terms?

  

  你有没有要求过升职?过着谈判过升职的条款?

  

  A lot of people don't understand why they keep failing in this.

  

  很多人不明白为什么他们的升职要求一直告吹。

  

  And a senior HR just shared some insights:

  

  而一名资深人事刚刚分享了一点专业视角:

双语美文:自己的价值要靠自己证明

  It's because these people don't really have the value to earn themselves a promotion.

  

  这是因为他们的价值并不值得升迁。

  

  Or it never occured to them that they need to find a way to show their value.

  

  或者是,他们从没意识到自己需要向别人呈现自己的价值。

  

  It's true that some companies have their own policies and rules when it comes to promotion–but there is still a tendency for companies to see what they can get away with.

  

  确实,有些公司在升职方面有自己的政策和规则,但公司仍然倾向于不主动给员工升职。

  

  This is why in a lot of instances, it's on you, the employee, to make the case for why you deserve a title change and raise.

  

  这就是为什么在很多情况下,你作为员工应告诉公司为什么你值得升职加薪。

  

  To an extent, the preparation for promotion conversations are similar to negotiating job offers.

  

  在某种程度上,升职谈判与谈判工作机会是相似的。

  

  But a big piece of that preparation should be building your influence.

  

  但是,在升职谈判时,一大部分准备工作应该是建立自己的影响力。

  

  You have to be networking with everyone you work with in your team and your department, but also managing up and finding out what people need.

  

  你必须与你所在团队和部门中工作过的每个人建立联系,同时还要管理并了解他们需要什么。

  

  Finally, employees should see the negotiation process as transactional, and relational.

  

  最后,员工应该将谈判过程视为事务性和关系性的。

  

  It's not about presenting your demands and not stopping until the other party concedes.

  

  这不是单纯地提出你的要求,并在另一方接受之前不要停止。

  

  It's about making sure that both parties find a solution that meets both their demands.

  

  这是为了确保双方都能找到满足其需求的解决方案。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行