朱自清《春》英译版,经典英语翻译!

   2019-07-09 eGouz上网导航0
核心提示:  “盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。”今天,小简老师和大家分享朱自清先生的《春》的英译版,春天伊始,希望此文给你带来一些春意生机和经典英语写作素材!  盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。  I wonder,and wonder,the east w

  “盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。”今天,小简老师和大家分享朱自清先生的《春》的英译版,春天伊始,希望此文给你带来一些春意生机和经典英语写作素材!

朱自清《春》英译版,经典英语翻译!

  盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。

  I wonder,and wonder,the east wind comes,the spring is coming.

  一切都象刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼。山朗润起来了,水涨起来了,太阳的脸红起来了。

  Everything is awoke.They open their eyes.The mountains green,the water become more.The sun's face gets red.

  小草偷偷地从土里钻出来,嫩嫩的,绿绿的。园子里,田野里,瞧去,一大片一大片满是的。坐着,躺着,打两个滚,踢几脚球,赛几趟跑,捉几回迷藏。风轻悄悄的,草软绵绵的。

  The grass grow from the ground,it's green and gentle.There is much in the garden and field.

  桃树、杏树、梨树,你不让我,我不让你,都开满了花赶趟儿。红的象火,粉的象霞,白的象雪。花里带着甜味儿;闭了眼,树上仿佛已经满是桃儿、杏儿、梨儿。花下成千成百的蜜蜂嗡嗡地闹着,大小的蝴蝶飞来飞去。野花遍地是:杂样儿,有名字的,没名字的,散在草丛里象眼睛,象星星,还眨呀眨的。

  Peach trees and pear trees,are also grow the flowers.They are red like fire,pink like cloud,white like snow.The flowers are sweet.Close our eyes,the trees perhaps have the nuts.They are very different,some have name,some are not.They like the eyes and stars,trinkle and trinkle.

  “吹面不寒杨柳风”,不错的,象母亲的手抚摸着你。风里带来些新翻的泥土的气息,混着青草味儿,还有各种花的香,都在微微润湿的空气里酝酿。鸟儿将巢安在繁花嫩叶当中,高兴起来了,呼朋引伴地卖弄清脆的喉咙,唱出宛转的曲子,跟轻风流水应和着。牛背上牧童的短笛,这时候也成天嘹亮地响着。

  'The wind blows',like mum's hand which is touch you.It has some nice smell which mix the grass and flowers,they are all blewn in the air.The birds make the nests in the flowers,when they are happy,they will meet their friends,and sing beautiful songs.The songs follow the river.The recorder is also blewn all day.

  雨是最寻常的,一下就是三两天。可别恼。看,象牛毛,象花针,象细丝,密密地斜织着,人家屋顶上全笼着一层薄烟。树叶儿却绿得发亮。小草儿也青得逼你的眼。傍晚时候,上灯了,一点点黄晕的光,烘托出一片安静而和平的夜。在乡下,小路上,石桥边,有撑起伞慢慢走着的人;地里还有工作的农民,披着蓑戴着笠。他们的房屋,稀稀疏疏的,在雨里静默着。

  The rain always happens,and rain some days.Don't sad.Look,it like the string,zip and string.Some body's roofs have some fog.But the leaves are all green.The grass is green,too.In the evening,we open the light,a little light can shine a quiet and peaceful night.In the countryside,on the road,beside the bridges,there are some people who take the umbrella.There are also some farmers.Their house are only a few in the rain.

  天上风筝渐渐多了,地上孩子也多了。城里乡下,家家户户,老老小小,也都赶趟儿似的,一个个都出来了。舒活舒活筋骨,抖擞抖擞精神,各做各的一份事儿去。“一年之计在于春”刚起头儿,有的是工夫,有的是希望。

  There are many kites in the sky,there are also many children on the ground.In the city and the countryside,all the people are also like who will go shopping,they come out one by one.They do some exercise,do their own things."The spring is the most important."We just do it,have a lot of time and hope.

  春天象刚落地的娃娃,从头到脚都是新的,它生长着。

  春天象小姑娘,花枝招展的,笑着,走着。

  春天象健壮的青年,有铁一般的胳膊和腰脚,他领着我们上前去。

  Spring like the baby who was just born,everything is new.He grows.

  Spring like a girl,gets dressed up and walks with her smile.

  Spring like a man who has strong arms and legs,he goes there with us.

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 匆匆Rush--朱自清
    Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us,
    10-31 日子去了
  • 英语美文:Rush 匆匆--朱自清
    Swallows may have gone, but there is a time of return; willow trees may have died back, but there is a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us,
    09-27 日子去了
  • 汉译英佳作赏析:朱自清《荷塘月色》
    编辑点评:朱自清的《荷塘月色》一直是散文经典,它为我们勾勒出了一幅静谧,美好的画面,使每位徜徉在其中的读者感受到了犹如仙
    02-08
点击排行