Elizabeth Barrett Browning 伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。
生于1806年3月6日。15岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。
知 道 你 一 定 会 来
所 以 我 在 这 里 等 你
IF THOU MUST LOVE ME
如果你真的爱我
If thou must love me, let it be for nought,
如果你要愛我,別為什麼
Except for love’s sake only. Do not say,
只要為愛而愛。千萬別講
'I love her for her smile…her look…her way,
「我愛她,愛她微笑—她模樣—
Of speaking gently… for a trick of thought,
她談吐溫柔,她妙想恰和
That falls in well with mine, and certs brought,
正好合我的心意,那天的確給我
A sense of pleasant ease on such a day',
情感上帶來舒適的安詳」
For these things in themselves, Beloved, may,
愛人,因為這些事物身上
Be changed, or change for thee, -and love, so wrought,
會變,或為你變, ——愛可造作
May be unwrought so. Neither love me for,
就可拆解。也別愛我,因為,
Thine own dear pity’s wiping my cheeks dry,
你好心腸,為我拭乾淚腮
A creature might forget to weep, who bore,
一人兒,久承你恩澤,也會,
Thy comfot long, and lose thy love thereby.
忘了啜泣,因此失去你愛!
But love me for love’s sake, that evermore,
只要為愛我而愛我,你才會,
Thou may’st love on, through love’s eternity.
永遠愛了又愛,愛到無涯。
— E·N·D —