我已无暇顾及过去,我要向前走

   2018-10-13 eGouz上网导航0
核心提示:米兰·昆德拉(Milan Kundera),捷克著名作家。代表作品有:《玩笑》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》等。1929年4月1日,米兰·昆德拉出生于捷克斯洛伐克布尔诺的一个中产阶级家庭。他的父亲是一位著名的钢琴家和音乐家。幼时,他曾随父亲学习

米兰·昆德拉(Milan Kundera),捷克著名作家。代表作品有:《玩笑》、《笑忘录》、《不能承受的生命之轻》和《不朽》等。

1929年4月1日,米兰·昆德拉出生于捷克斯洛伐克布尔诺的一个中产阶级家庭。他的父亲是一位著名的钢琴家和音乐家。幼时,他曾随父亲学习钢琴和作曲,后师从捷克著名作曲家保尔·哈斯学习作曲。除了音乐,他还曾经还对造型艺术和电影感兴趣。

1968年,昆德拉和很多其他捷克作家一样,也曾参加“布拉格之春”的改革运动。这场运动以乐观的改革精神开始,却最终被苏联和其他华约成员国军队镇压。

在他的小说《笑话》中,他对共产主义时代的极权主义进行了犀利讽刺,再加上后来他对苏联入侵行径的批评,导致他在捷克斯洛伐克被列入黑名单,他的作品也被禁止。1975年,他流亡法国,后成为法国公民。

1984年,昆德拉发表《不能承受的生命之轻》,这是他在冷战时代的最后一部小说,也是他最具代表性的作品。小说采用了古典音乐中的四重奏形式,四位主人公在面对“布拉格之春”前后的历史动荡和生活中的媚俗做出了各自的选择。该书于1988年改编成电影《布拉格之恋》。

昆德拉的作品充满了哲理性,他的小说多是理性大于感性,在人物的塑造和情节的推动下并不耗费过多精力,他追求的更多是对人物内心的剖析,对生命轮回的思考。他的作品反映了自己在不同阶段的哲理感悟,将自己的亲身经历写进作品,带领读者不断进行思考和探索,从而引起读者的共鸣。

image.png

以下句子摘自米兰·昆德拉的作品:

The basis of shame is not some personal mistake of ours, but... that this humiliation is seen by everyone.

羞耻的根本并不是我们个人的一些错误,而是……这耻辱被他人看到。

Human time does not turn in a circle; it runs ahead in a straight line. That is why man cannot be happy: happiness is the longing for repetition.

人类的时间并不是循环运动的,而是线性前进的。这就是人类为什么不会幸福的原因:因为幸福是渴望重复。

Joking is a barrier between man and the world. Joking is the enemy of love and poetry.

笑话是人与世界之间的屏障,笑话是爱与诗的敌人。

Before we are forgotten, we will be turned into kitsch. Kitsch is the stopover between being and oblivion.

在被遗忘之前,我们会变得媚俗。媚俗是存在和遗忘之间的中转站。

A person who longs to leave the place where he lives is an unhappy person.

渴望离开自己居住地的人是不快乐的。

The heavier the burden, the closer our lives come to the earth, the more real and truthful they become.

负担越沉重,我们的生命就越贴近大地,就越变得越真实。

There is no means of testing which decision is better, because there is no basis for comparison. We live everything as it comes, without warning, like an actor going on cold. And what can life be worth if the first rehearsal for life is life itself?

没有任何办法可以检验哪种决定更好,因为没有任何比较的基础。我们所经历的一切都是顺其自然,没有预警,就像一个演员没有彩排就上舞台。如果生命的首次彩排就是生命的本身,那么生命的价值是什么?

The goals we pursue are always veiled. A girl who longs for marriage longs for something she knows nothing about. The boy who hankers after fame has no idea what fame is. The thing that gives our every move its meaning is always totally unknown to us.

我们所追求的目标总是不为人知的,一个渴望婚姻的姑娘却对婚姻一无所知。一个渴望功名的小伙子却不知道功名为何物。推动我们一切行动的总是我们一无所知的东西。

I was not a hypocrite, with one real face and several false ones. I had several faces because I was young and didn't know who I was or wanted to be.

我不是一个伪君子,只有一副真面目和几副假面目。我之所以有多幅面孔是因为我还年轻,我还不知道自己到底是什么人,也不知道自己想成为什么人。

A man is responsible for his ignorance.

一个人要为自己的无知负责。

Human life occurs only once, and the reason we cannot determine which of our decisions are good and which bad is that in a given situation we can make only one decision; we are not granted a second, third, or fourth life in which to compare various decisions.

人的一生只有一次,我们无法确定自己的决定是好是坏,这是因为在特定的情况下,我们只能做一次决定,我们没有第二次、第三次或第四次机会来对比不同的决定。

On the surface, an intelligible lie; underneath, the unintelligible truth.

表面上,是清晰明了的谎言;背地里,是难以捉摸的真相。

The worth of a human being lies in the ability to extend oneself, to go outside oneself, to exist in and for other people. 

人的价值在于拓展自我、走出自我、以及理解和帮助他人的能力。

Jealousy isn't a pleasant quality, but if it isn't overdone (and if it's combined with modesty), apart from its inconvenience there's even something touching about it.

嫉妒并不是一种好的品质,但是如果没有过度(如果嫉妒和谦虚相结合),除了造成的不便,甚至还有了一丝说不出的动人。

I cannot hate them because nothing binds me to them; I have nothing in common with them.

我不能恨他们,因为我和他们之间没有联系,我和他们之间毫无共同点。


 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 15年过去了,汶川幸存者帮助其他需要帮助的人 -
    创伤性地震促使许多人自愿或成为士兵和消防员。今年早些时候,郑海洋回到了四川省北川羌族自治县,该县是15年前汶川地震中受灾最严重的地区之一,地震夺走了69227人的生命。除了经营果园外,这位在地震中失去双腿的31岁老人,还在县城的废墟上种了一棵树。“对我来说,这是o的力量的展示
    05-12 Society
  • 过去5年,中国发展新的宏观调控方式来支持经济
    周日提交给国家立法机构审议的一份政府工作报告显示,过去五年,中国制定了新的宏观调控方式,以保持经济运行在适当的范围内,包括财政和货币方面的机构,并继续专注于帮助市场实体克服困难和增长
    03-05 Economy
  • 中国过去的5年真的非常重要 - China's pas
    周日提交给国家立法机构审议的一份政府工作报告显示,中国在过去的五年里经历了无数考验,在经济和社会发展方面取得了重大成就,这对中国来说是真正意义重大和非凡的,报告称,在此期间,该国的年增长率为5.2%,并补充说,该国实现了中高速的经济增长
    03-05 Economy
  • 中国在过去5年中改善了民族、宗教工作:报告 -
    周日公布的一份政府工作报告显示,过去五年来,中国创造了新的方式来改善与民族、宗教事务和海外华人有关的工作。民族团结和进步取得了新的进展,中国的宗教也进一步适应了中国的背景,该报告已提交国家立法机构审议。我们还努力充分发挥overse的独特优势和重要作用
    03-05 Culture
  • 中国过去的5年真的非常重要、非凡:报告 - Chin
    周日提交给国家立法机构审议的政府工作报告显示,中国过去五年经历了无数考验,在经济和社会发展方面取得了重大成就。
    03-05 Society
  • 中国在过去5年中取得了消除贫困的胜利:报告 -
    中国在既定的时间框架内取得了脱贫攻坚战的胜利,并努力巩固和巩固扶贫成果,根据周日提交给国家立法机构审议的一份政府工作报告,该报告称,过去五年来,该国既努力巩固扶贫成果,又努力促进农村地区的振兴。在消除绝对贫困之后
    03-05 Economy
  • 过去5年,中国稳步改善人民福祉:报告 - China
    周日提交给国家立法机构审议的一份政府工作报告显示,中国在过去五年中采取了具体措施改善民生,加快了社会项目的发展,报告称,中国九年义务教育的保留率从93.8%上升到95.5%
    03-05 Economy
  • 基于法律的政府在过去5年中取得了进步,社会治
    周日提交国家立法机关审议的政府工作报告显示,过去五年,中国政府继续依法履行职能,发展新的治理方式,确保社会稳定,报告称,政府正在加紧努力,以建立一个以法律为基础的政府,并确保经济和社会活动符合法律。“我们在政府中
    03-05 Politics
  • 过去5年暴力犯罪、起诉数量下降 - Violent crim
    最高人民检察院的数据显示,严重暴力犯罪的数量和占犯罪总数的比例都有所下降,起诉数量与前五年相比下降了27.8%。2022年,针对杀人、抢劫和绑架等暴力犯罪的起诉数量是过去20年来最低的,根据调查,严重暴力犯罪的起诉比例从1999年的25%下降到2022年的3.9%
    02-16 Society
  • 随着过去五年暴力犯罪率的下降,中国成为犯罪率
    中国最高检察院周三援引数据称,2022年因杀人、抢劫和绑架等暴力犯罪被起诉的人数是近20年来的最低,中国目前是全球犯罪率最低、安全感得分最高的国家之一,在周三的新闻发布会上表示,因严重暴力犯罪而被起诉的人数比例为3.9%,有所下降
    02-15 Society
点击排行