《你是人间的四月天》双语阅读

   2018-04-30 eGouz上网导航0
核心提示:《你是人间的四月天》是中国著名建筑师、诗人、作家林徽因的经典诗作,最初发表于《学文》一卷一期,此诗的轻快灵动的情感基调却与追怀无关,是对生命的赞歌,而非情诗。这里分享一份中英文双语版本。You are the April of the world, I say;Your laughing sh

《你是人间的四月天》是中国著名建筑师、诗人、作家林徽因的经典诗作,最初发表于《学文》一卷一期,此诗的轻快灵动的情感基调却与追怀无关,是对生命的赞歌,而非情诗。这里分享一份中英文双语版本。

《你是人间的四月天》双语阅读

You are the April of the world, I say;Your laughing shines the wind on either side;The spring flashes with ever-changing light.

我说你是人间的四月天;笑声点亮了四面风;轻灵在春的光艳中交舞着变。

You are the cloud and mist early in April,At dusk blowing the soft wind, stars twinkling At ease, fine rains drizzling on the flowers.

你是四月早天里的云烟,黄昏吹着风的软,星子在无意中闪,细雨点洒在花前。

You are so gentle, so graceful, wearing A beautiful crown of a hundred fresh flowers;Naïve and stately, you are the full moon at night.

那轻,那娉婷,你是,鲜妍百花的冠冕你戴着,你是天真,庄严,你是夜夜的月圆。

Like the light yellow of melting snow, like The fresh green of budding, you are so pleased,White lotus floating on the water of your dream.

雪化后那片鹅黄,你像;新鲜初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦,水光浮动着你梦期待中白莲。

You are the flowers in bloom, the swallow Whispering on the beams; you are the warm love,You are the hope, the April of the world!.

你是一树一树的花开,是燕 在梁间呢喃,你是爱,是暖,是希望,你是人间的四月天!

转载自:网络收集整理发布!

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行