警惕!“儿童邪典片”流入国内

   2018-04-07 21英语网0
核心提示:China on Monday ordered video sites to clean up cartoons recently uploaded online that use iconic cartoon characters in sexual and violent situations.近日,一些将经典的卡通人物包装成血腥暴力或色情内容的动画被上传到网上,周一各视频网站被责令

China on Monday ordered video sites to clean up cartoons recently uploaded online that use iconic cartoon characters in sexual and violent situations.
近日,一些将经典的卡通人物包装成血腥暴力或色情内容的动画被上传到网上,周一各视频网站被责令对其进行查删。

The National Office Against Pornographic and Illegal Publications said in a statement on Monday that it had launched a nationwide campaign to crack down on the harmful videos.
全国“扫黄打非”办公室在周一的一份声明中表示,已部署开展全国性行动,打击这些有害视频。

"We’ll keep an eye out for whether those websites carry out self-examination and clean up the videos. Any company that fails to fulfill its corporate responsibility and continues distributing the videos will be severely punished," it said.
“目前,相关网站开展了自查和清理。我们将持续关注,对不履行企业主体责任,造成有害视频及信息传播的企业,一经查实,必予严惩,”该声明表示。

Beijing authorities, including the public security bureau and cyberspace administration, also asked search engines on Monday to block related keywords.
包括北京市网信办在内的北京相关部门也于周一要求各搜索引擎屏蔽相关关键词。

Chinese video companies Tencent video, iQIYI and Youku, announced on Saturday that they have started the cleanup campaign and welcomed tips from the public.
国内视频网站腾讯视频、爱奇艺以及优酷上周六宣布,它们已经展开了清理行动,并欢迎公众建议监督。

The recent action was sparked by the translation of an English article titled "A group of perverts are targeting kids on YouTube. I used to work for them," which was published on social network Reddit in November and went viral on Chinese social media.
近期的这一系列举措源于网友翻译的一篇英文文章《一群变态锁定观看YouTube的孩童,我以前为他们工作》。这篇文章去年11月在社交媒体Reddit上发布,后在国内社交媒体上引发热议。

The article details the author’s experience working in an animation firm that makes cartoon knockoffs of popular children’s characters, typically Spiderman, Elsa and SpongeBob into scenes of violence or sexuality to lure children into watching. The videos were shared on YouTube.
该文章详细讲述了作者在一家动画公司工作的经历。这家公司专门制作山寨版动画片,将孩子们喜欢的卡通人物,尤其是蜘蛛侠、艾莎公主以及海绵宝宝等,包装成色情暴力的内容,引诱儿童观看,并在外国视频网站YouTube上进行分享传播。

A controversy dubbed Elsagate began in Western countries after Elsa-the main character of the 2013 Disney animated film Frozen-was frequently being depicted in such situations as getting pregnant or undergoing surgery.
这一争议性事件在西方国家被称为“艾莎门”。在这些动画视频中,常常有艾莎(迪士尼2013年动画电影《冰雪奇缘》中的主角)怀孕,或者做手术的情节。

YouTube started closing the related accounts and by November declared that it had deleted more than 150,000 videos, foreign media has reported.
据外媒报道,YouTube已经开始封停相关账号,截至去年11月,该网站称已经删除了超过15万个视频。

Whether true or false, the article aroused Chinese people’s concern about the harmful videos-both imported or domestically-made-available on Chinese video portals and video-sharing sites in categories such as children or family with search keywords of the original cartoons.
不论上述事件真假与否,这篇文章引发了中国公众的担忧。这些“毒视频”—— 不论是外国的还是国内的 —— 出现在了中国视频门户以及视频分享网站上,搜索原动画片的关键词就可以在“儿童”或者“亲子”的分类下找到。

The capital also launched a campaign against online games that distort Chinese history, discredit heroes, violate the national religious policy, or promote violence or pornography, to develop a healthy network environment for children.
首都北京还发起了一项整治歪曲历史、抹黑英雄人物、违反民族宗教政策、宣扬淫秽色情、凶杀暴力等内容的网络游戏的行动,为孩子们创造健康的网络环境。

 
标签: 儿童 国内
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行