出国游学成暑期大热门

   2018-04-07 21英语网0
核心提示:More and more Chinese students are putting overseas study tours on their agenda this summer.今年夏天,越来越多的中国学生将海外游学提上了自己的日程。Consisting of language courses, sightseeing and international communication, study tours mee

More and more Chinese students are putting overseas study tours on their agenda this summer.
今年夏天,越来越多的中国学生将海外游学提上了自己的日程。

Consisting of language courses, sightseeing and international communication, study tours meet the demands of Chinese parents and students for a long and fruitful holiday, despite high costs of around 4,000 to 6,000 U.S. dollars.
游学包含语言课程、观光游览以及国际交流等环节,满足了中国家长和学生度过一个悠长而充实的假期的需求。然而,这些项目价格不菲,费用大约都在4000到6000美元左右。

This year saw the number of students going abroad for study tours increase by nearly 40 percent, with reservations for tours starting almost a year ago, according to English First, a Swedish-English education company in China.
英孚教育是在中国的一家由瑞典人创办的英语教育企业,据该企业的数据显示,今年出国游学的学生数量增长了40%,而早在将近一年前,游学名额就开始预订了。

YOUNGER PARTICIPANTS
更年轻的参与者

A recent report published by a Chinese tourism booking website showed most study tour participants were teenagers in middle school.
据一家中国旅游预订网站近期发布的报告显示,参与游学的大多数学员都是上中学的青少年。

According to the report released by Tuniu.com in June, 73 percent of their participants in 2016 were middle school students, 11 percent primary school students and only 3 percent college students.
据途牛网6月发布的一份报告显示,在他们2016年游学项目的参与者中,73%为中学生,11%为小学生,而大学生仅占3%。

Students of a younger age seem to be the upward trend.
年纪更小的学生似乎正呈上升趋势。

"The biggest growth of our clients in the past few years is among primary school students, over 50 percent," said Joe Chiu, Country Manager of China`s EF International Language Center.
“在过去几年中,我们客户群体的最大增长是在小学生中,超过了50%。” EF英孚教育海外游学留学中国区总经理赵崇基表示。

Unlike study tour participants in other countries who are at least 13 or 14 years old, Chinese parents seem to be more willing to let their children go on tours at a very young age, Chiu said, noting that the youngest Chinese participant on his program was only five years old.
其他国家参与游学的学员至少都在13或14岁以上,而中国家长却似乎更希望让自己的孩子在很小的年纪就出门游学,赵崇基表示。他还指出,在他的项目中,最小的中国学员年仅5岁。

PURPOSES VARIES
目的不同

According to a blue book on global study tours released by New Oriental Education & Technology Group, expanding children`s horizons was the major goal for parents, while improving language skills, experiencing independence and exploring cultural diversities were also popular.
根据新东方教育科技集团发布的一本国际游学蓝皮书中的数据显示,拓宽孩子的眼界是家长们的主要目的,而提高语言技能、体验独立生活、探索文化差异等原因也相当热门。

Zhan Fuman, a 14-year-old from Guangzhou, currently on a 15-day study tour in Australia with a price tag of 32,800 yuan (about 4,870 U.S. dollars), went to the United States for her first overseas study tour last winter.
詹芙曼(音译)是一名14岁的广州小姑娘,现在正在参加一个为期15天的澳大利亚游学项目,该游学项目的标价为32800元(约4870美元)。在去年冬天,她第一次参加海外游学,去了美国。

"She has been much more confident and independent since her first tour in the U.S. and learnt to use knowledge from books and real life communications," said Zhu Wanxia, Zhan`s mother.
“自从首次游学从美国回来后,她变得更自信也更独立了,还学会了运用书本和现实生活交流中学到的知识,”詹芙曼的母亲朱晚霞(音译)表示。

Going on a study tour does not lead to going to a foreign university in the future, Zhu said, adding that they preferred their child to go to a top Chinese university instead.
参加游学项目并不意味将来要上国外的大学,朱晚霞说道。她还表示,他们更倾向于让自己的孩子上一所国内的顶尖大学。

According to Chiu, only half of students in their study tour programs went abroad for higher education.
赵崇基表示,在参加他们游学项目的学生当中,只有一半后来出国接受高等教育。

"Some parents consider staying in China as a better choice for their children, and such overseas study tours are more about qualities beyond learning by the books," said Chen Jingjing, Joe`s co-worker from English First.
“一些家长认为留在国内对孩子更好,而这些海外游学更多的是关于学习书本以外的东西,”赵崇基在英孚教育的同事陈晶晶表示。

According to China`s Ministry of Education (MOE), over 80 percent of Chinese students who studied abroad returned to China in 2016.
据中国教育部的数据显示,2016年,超过80%的中国留学生选择回国发展。

 
标签: 暑期 热门
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • “狄仁杰”系列暑期档强势回归
    “狄仁杰”系列暑期档强势回归
    Movie star Mark Chao. [Photo provided to China Daily]Known for decades as the master of the visual feast, maverick director Tsui Hark is returning to our screens with his take on 7th-century China as the backdrop for his latest Detective De
    07-31 暑期强势
  • 七月“暑期档”有哪些好片?
    七月“暑期档”有哪些好片?
    Hidden Man. [Photo/Mtime]The busiest season for Chinese moviegoers has arrived. Starting June 29, nearly 60 new movies have begun rolling out to cinemas in the Chinese mainland, including works by some highly anticipated directors such as J
    07-06 好片暑期
点击排行