上班强制穿高跟鞋,真的好吗?

   2017-08-08 沪江网0
核心提示:Researchers have called for action to stop women being forced to wear high heels at work.研究人员呼吁(政府)采取行动,停止强迫女性穿高跟鞋上班。Academics at the University of Aberdeen who carried out a review of scientific studies into the

Researchers have called for action to stop women being forced to wear high heels at work.
研究人员呼吁(政府)采取行动,停止强迫女性穿高跟鞋上班。

Academics at the University of Aberdeen who carried out a review of scientific studies into the shoes said more needs to be done to address the problem.
对鞋子进行科学研究的来自阿伯丁大学的学者,表示需要采取更多的措施来解决这一问题。[/cn

The research identified evidence that the shoes increase women's attractiveness to men, but also a wealth of studies showing they raise the risk of developing musculoskeletal conditions and the chance of injury.
研究发现了虽然高跟鞋会增加女性对男性的吸引力,但也有大量证据表明高跟鞋会增加罹患肌肉与骨骼病症的风险,而且会增加受伤的几率。

Earlier this year the UK Government rejected calls for a ban on enforced high heel wear.
今年早些时候,英国政府拒绝了实行高跟鞋禁令的呼吁。

Ministers said existing laws are adequate to deal with discrimination following the case of receptionist Nicola Thorp, who was sent home after she refused to wear heels at work.
有这样一个案例,接待员妮可拉·索普在拒绝穿高跟鞋上班后被解雇了。政府人员表示,现有法律足以处理这样的歧视案例。

The London temp arrived at PwC in flat shoes, but was told she had to have a 2-4in heel.
伦敦的这名临时工穿着平底鞋来到了普华永道,但她被告知必须要穿2~4英寸的高跟鞋。

She launched a petition which attracted more than 152,400 signatures asking for it to be made illegal for companies to require women to wear the footwear for their jobs.
她发起了一项请愿活动,请求政府下令,如果公司要求女性穿高跟鞋上班,则视其违法,该请愿活动收集了逾152,400个签名。

Dr Max Barnish, who led the research, said: "From our review it is clear that despite the huge amount of evidence showing heels are bad for individuals' health, there are complex social and cultural reasons that make high heel wearing attractive.”
主导这项研究的马克斯·巴尼士博士指出:“从我们的报告中可以看出,虽然大量的证据显示,高跟鞋对个人健康有害,但因为各种复杂的社会文化原因,会吸引人穿高跟鞋。”

Dr Heather Morgan, a lecturer at the university, said: "Of course we are not trying to tell anyone that they should or shouldn't wear high heels, but we hope this review will inform wearers to help them weigh up the health risks with social benefits, as well as putting pressure on lawmakers to toughen up legislation so that no-one is forced against their will to wear them in the workplace.”
大学讲师希瑟·摩根博士表示:“当然我们并不是在试着告诉大家应不应该穿高跟鞋,但是我们希望这份报告可以让穿高跟鞋的人了解这一情况,以帮助她们权衡健康风险和社会效益,同时希望这份报告可以对立法者构成压力,使他们加强立法,以便使所有人不再被迫违背个人意愿,在工作场所穿高跟鞋。”

(翻译:Dlacus)

声明:本双语文章的中文翻译系英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

 
标签: 高跟鞋 这一
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行