“打零工”成为潮流

   2017-08-01 21英语网0
核心提示:A generation ago in the US, if you heard a friend talking about having a *gig, chances were that your friend was a musician.上一代人以前的美国,如果听到朋友谈起一次临时的工作,你的朋友很有可能是位音乐家。But the phrase has now evolved to de

A generation ago in the US, if you heard a friend talking about having a *gig, chances were that your friend was a musician.
上一代人以前的美国,如果听到朋友谈起一次临时的工作,你的朋友很有可能是位音乐家。

But the phrase has now evolved to describe different methods of short-term work. Self-employment, contract or freelance work, temporary jobs – just about anything that isn’t full-time – can be described as a gig.
但这一说法现在已经用于形容各种不同的短期工作。自主创业、外包工作或自由职业、临时性工作 —— 一切非全职工作,都可以被称为零工。

The rise of the gig economy came along with the evolution of on-demand or “as-needed” hiring. Digital ordering, stock management, sales and expenses programs have made large teams of full-time staff a thing of the past, with some companies taking on temporary workers as and when they need them. As employers slice and *dice at their *payrolls, some even *outsource entire departments to third-party providers.
随着按需雇佣的不断发展,零工经济也随之兴起。电子下单、库存管理以及销售与开支的程序令大型的全职工作团队成了过去式,一些公司只在有需要的时候招募临时员工。雇主们不断将工资总支出分割成小块,一些雇主甚至还将整个部门外包给第三方供应商。

For a while, the gig trend was seen as a temporary response to the Great Recession. *Casualties of *downsizing took on “as-needed” jobs or tried to make a go of entrepreneurship because that’s all that was available. They hoped that “permanent” hiring would return as the overall economy recovered.
零工潮曾在一段时间内被视作应对经济大萧条的权宜之计。受裁员影响的人们接起了“按需工作”的活儿,或者试着创办企业,因为那是他们能做的一切。人们希望整体经济恢复以后,“固定性”雇佣也将随之回归。

However, this did not happen on the scale they hoped.
然而,这一切并没有如他们所愿地大规模出现。

This shift means that driving for ride-sharing services like Uber and Lyft has become one of the most common new jobs in the US.
这样的转变意味着优步、来福车一类的拼车服务司机成为了美国最常见的新工作之一。

And surveys find that many gig-economy workers are happy with their new roles, with the hourly pay maybe even better than what they earned as “permanent” employees. They may enjoy work-hour flexibility that’s perfect for their family or education needs. And they may even find they’re good at being their own boss.
调查发现,许多零工经济的雇员对于他们的新角色感到满意,他们的时薪或许比先前作为“固定”员工时挣得还要多。他们或许十分享受工作时间的灵活性,这点对他们的家庭及教育需求而言堪称完美。他们或许还会发现,自己很擅长做自己的老板。

That said, however, self-employment isn’t for everyone. Some workers need their duties and hours to be *dictated; they’re not self-starters or can’t identify gig opportunities and follow them through.
然而即便如此,自谋职业也并不适合所有人。一些员工需要他人来为自己规定职责和工作时间;他们并非做事积极主动的人,或者无法找到零工机会,并且坚持到底。

Gigs are also not likely to provide traditional benefits such as *subsidized healthcare insurance, and aren’t likely to come with retirement plans, although this may not be an issue for those with a well-developed financial discipline.
零工也并不大可能提供如医疗保险补贴等传统福利,也不太可能会有养老金计划,尽管这点对于有着发达财政纪律的国家而言并没有什么问题。

But the message for a big sector of the workforce is that many who’ve transitioned to the gig economy – out of choice or out of desperation – often say they can’t imagine returning to a “real” job.
但传递给大部分劳动力的信息是,许多转移至零工经济的人 —— 不论是出于自我选择还是别无他法 —— 都经常表示,无法想象自己回归到“真正”的工作中去。

If they’ve positioned themselves in an industry or occupation that has a need for what they do, they often find they’re making more money than they did as employees. A high demand often means high pay.
如果这些人所处的行业或是工作对他们所做的事有需求,那么他们能经常发现,自己挣的钱比当雇员时还要多。高需求经常意味着高薪酬。

Yes, the *inconsistency of gigs can be scary. But, really, who doesn’t like an adventure?
是的,零工的不稳定性很可怕,但说实话,谁不喜欢来场大冒险呢?

 
标签: 零工 潮流
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行