喵星人为何遍布全世界?多亏了爱猫的埃及人

   2017-06-27 沪江网0
核心提示:The domestic cat has proved to be one of the most successful animals on the planet, managing to capitalise on its close relations with humans to colonise every continent except Antarctica.据证实,被驯化的猫是全球和人类关系最亲密的动物之一,

The domestic cat has proved to be one of the most successful animals on the planet, managing to capitalise on its close relations with humans to colonise every continent except Antarctica.
据证实,被驯化的猫是全球和人类关系最亲密的动物之一,除了南极洲,驯化猫的足迹踏遍世界各地。

Now scientists have discovered that many of today’s Felis silvestris lybica are descended from cats who lived thousands of years ago in Ancient Egypt.
最近科学家发现,今天的非洲野猫大部分是千万年前古埃及猫的后代。

Using genetic analysis, the researchers established that cats were first domesticated in the Near East about 10,000 years ago, probably by farmers because of feline skills in dealing with mice and other rodents that raid grain stores. A complete cat skeleton dated to 7,500BC was found associated with a human burial site on the island of Cyprus. However, it was not until several thousand years later that cats really began the journey that would take them to every corner of the globe.
研究员通过基因分析明确了猫最早被驯化大约在一万年前的近东地区,可能是农民因为猫会抓老鼠和其他侵害粮仓的动物,所以驯养了猫。此前,在塞浦路斯岛人的坟墓处曾发现一架与之相关的完整猫骨架,这副骨架可追溯到公元前7,500年。然而,几千年后,猫才开始席卷全球。

In Ancient Egypt, cats and humans developed a remarkably close relationship as shown by numerous depictions in art from around 2,000BC.
大约在公元前2,000年,古埃及大量的画作上曾经展示了猫和人有着亲密无间的关系。

And it appears something about these Egyptian cats made them particularly appealing and they started to spread into Europe.
这也表明,这些埃及猫之所以独特是有原因的,埃及猫正是因为这个原因得以踏上欧洲大陆。

“The increasing popularity of cats among Mediterranean cultures and particularly their usefulness on ships infested with rodents and other pests presumably triggered their dispersal across the Mediterranean,” the researchers wrote in the journal Nature Ecology & Evolution.
有研究员在《自然-生态学与进化》(Nature Ecology & Evolution)中提到,“地中海文化中涉猎猫的部分越来越多,猫抓捕老鼠类动物的特性在船上格外有用,这些都可能推动猫在地中海地区的扩散。

“Indeed, depictions of cats in domestic contexts, already frequent during the New Kingdom in Egypt around 1500BC, [such as] ‘cat under the chair’, are found on Greek artefacts from as early as the end of the 6th century BC. 大约公元前1500年,在埃及新国王时期,看到驯化猫的叙述,比如像“椅子下的猫”这样的说法,已经不是新鲜事了。早在公元前6世纪末,希腊手工艺品中就能看到这样的叙述。

“The Egyptian cat must have been very popular, as [two different strains] represented more than half of the maternal lineages in Western Anatolia during the 1st millennium AD, and occurred twice as frequently as the local [strain].
 “埃及猫以前肯定很受欢迎。1000年,安纳托利亚西部出现了两种猫,多半遗传自母系,数量是当地猫的两倍。”

“This suggests that the Egyptian cat had properties that made it attractive to humans, presumably acquired during the tightening of the human-cat relationship that developed during the Middle and New Kingdoms [of Egypt] and became even stronger afterwards.”
“这表明埃及猫具有吸引人类的特性。可能是在埃及中新国王时期,人猫关系增进时产生的,这种特性在那之后逐渐得到强化。”

The researchers said the most pronounced genetic changes that distinguish wild from domestic cats were “apparently linked to behaviour” – something that anyone who has met a Scottish wildcat would readily confirm.
研究员说,区分野猫和被驯化的猫最明显的基因变化是那些“与行为有直观联系”的基因,见过苏格兰野猫的人就能够认同这一说法。

“It is tempting to speculate that the success of the Egyptian cat is underlain by changes in its sociability and tameness,” they wrote in the paper.
文章中说:“很难不去推测埃及猫的普及是因为它在社交和驯化方面发生了变化。”

Domestic cats appeared north of the European Alps “soon after the Roman conquest” but are thought to have been absent from outside the Empire until it started to collapse. Feline expansion then received another boost from sailors.
罗马入侵后不久,被驯化的猫就出现在了欧洲阿尔卑斯山北部,但是据说,直到罗马帝国沦亡,被驯化的猫才开始出现在其他地区。之后猫在水手中受到了广泛欢迎。

“In medieval times it was compulsory for seafarers to have cats onboard their ships, leading to their dispersal across routes of trade and warfare,” the researchers wrote.
研究员说:“在中世纪,水手的船上必须有猫,贸易和战事路线将猫带往了世界各地。”

“This evidence explains, for example, the presence of [a cat with an Egyptian lineage] at the Viking port of Ralswiek, dated between the seventh and 11th century AD.”
“证据表明,在7世纪到11世纪,拉尔斯维克镇的海盗码头(Viking port of Ralswiek)上出现过有埃及血统的猫。”

The same boats also spread black rats and house mice in significant numbers which “probably also encouraged cat dispersal for the control of these new pests”.
搭载着猫的船只同样将屋顶鼠和家鼠带往世界各地,它们数量庞大,却也“可能推动了猫的扩散,去控制那些有害的东西。”

Summing up their findings, the international team of scientists, led by Belgian paleogeneticist Claudio Ottoni, wrote that “both the Near Eastern and Egyptian populations of Felis silvestris lybica contributed to the gene pool of the domestic cat at different historical times”. 
比利时古遗传学家克劳迪奥·安托尼(Claudio Ottoni)带领世界各地的科学家对上述结果做了汇总,在结论中写到:“非洲野猫在近东和埃及的出现改变着不同历史时期被驯化猫的基因池。”

“While the cat’s worldwide conquest began during the Neolithic period in the Near East, its dispersal gained momentum during the Classical period, when the Egyptian cat successfully spread throughout the Old World,” they said.
科学家说:“尽管猫在世界各地的出现始于新石器时代的近东,但是猫加速扩散却发生在古典时期,当时埃及猫成功‘占领’了旧大陆。”

(翻译:阿忙)

 
标签: 埃及 近东
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 埃及吉萨大金字塔中发现的一条新走廊 - A new c
    吉萨大金字塔后面发现了一条9米长、2.1米宽的走廊,称为胡夫金字塔,埃及旅游和文物部长艾哈迈德·伊萨(Ahmed Issa)表示,“这一发现是2015年埃及文物部发起的国际‘金字塔扫描’项目的结果,该项目旨在研究金字塔的结构,而不使用有害的钻探方法。”
    03-03 Culture
  • 首批出境旅游团从中国出发前往阿联酋、埃及 - F
    (ECNS)——周一午夜,一群游客从中国南方广东省广州白云国际机场出发,前往阿联酋、埃及等地,在广州,以及中国大陆第一批出境团体旅游者在中国出境团体旅游服务开始之日。当地一家旅行社组织了第一批前往UA的出境旅游团
    02-06 ECNSWire
  • 埃及总统呼吁加强与中国在国际和地区事务中的协
    埃及总统塞西周日呼吁加强埃及与中国在国际和地区事务中的协调,并进一步促进阿中和非中合作,
    01-16 Politics
  • 埃及金字塔半程马拉松选手“穿越历史” - Runne
    周六,在埃及首都开罗西南部举行的第四届金字塔半程马拉松比赛中,来自数十个国家的近4000名选手以吉萨的标志性大金字塔为背景,参加了比赛。就像该活动的口号“穿越历史”一样,参与者有机会穿越4000多年前建造的历史奇观。“这真的很美。当你筋疲力尽,抬头看到金字塔时,感觉很好
    12-11 Society
  • 联合国气候大会在埃及开幕,气候损害资金被纳入
    《联合国气候变化框架公约》第二十七届缔约方大会(COP27)周日在埃及沿海城市沙姆沙伊赫拉开帷幕,首次将损失和损害资金纳入议程。埃及外交部长兼COP27主席萨米赫·舒克里在开幕式新闻发布会上表示,他很高兴看到缔约方同意将损失和损害资金作为议程项目,并补充说,世界需要一个
    11-07 Politics
  • 埃及签署谅解备忘录成为上海合作组织对话伙伴 -
    埃及外交部在一份声明中表示,埃及周三在乌兹别克斯坦首都塔什干签署了一份谅解备忘录(MoU),以作为对话伙伴加入上海合作组织(SCO)。在上海合作组织国家元首理事会第22次会议之前,上海合作组织秘书长张明和埃及负责非洲事务的副外长哈姆迪·萨纳德·洛扎签署了该谅解备忘录。埃及作为对话伙伴加入本组织是一个重要步骤
    09-15 Politics
  • 三千年前的古埃及城市重见天日 房间留存各类生活用具Archaeologists discover 3,000-year-old Egyptian city
    三千年前的古埃及城市重见天日 房间留存各类生
    如果想知道几千年前的秘密,只有考古发掘才能办到。近日埃及新发掘出一座有三千年历史的古城,古城中不仅有大型面包房,街道两旁的房屋内还留存了陶罐、纺织工具等各种生活
  • 史诗级震撼场面!埃及直播法老木乃伊“搬家”,感受古老文明的冲击Ancient mummies paraded through Egypt
    史诗级震撼场面!埃及直播法老木乃伊“搬家”,
    4月3日晚,埃及首都开罗上演了一场史诗级盛大仪式——“法老的金色游行”(The Pharaohs' Golden Parade)。 仪式的主角是22具古埃及法
  • 中国开发商对埃及新首都进行巨额投资
    Egypt's new capital city moved a step closer to reality with the announcement that Chinese developers will largely fund the megaproject.  中国开发商宣布了对埃及新首都大型工程的巨额投资后,这座新首都向成为现实又迈进了一步。 The China Fort
    11-06 首都埃及
  • 英文阅读 埃及艳后
    Three centuries later, shortly before the birth of Christ, Egypt was still ruled by a living goddess, Cleopatra, a Greek descended from one of Alexander's generals. She looked back to the Golden Age of Alexander's world empire and was deter
点击排行