走进哈萨克斯坦:歌与马的国度

   2017-06-23 21英语网0
核心提示:They are amusingly called the “stan countries” – nations whose names end with the same syllable, “stan”. There are in total seven of them: Afghanistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and Pakistan. To many,

They are amusingly called the “stan countries” – nations whose names end with the same syllable, “stan”. There are in total seven of them: Afghanistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan and Pakistan. To many, these countries lack personality. They are neither as fancy as Italy and France, nor as exotic as Egypt and Argentina, and can easily be mixed up with one another.
它们被戏称为“斯坦国”—— 这些国家的名字都以相同的音节“斯坦”作结尾。这样的国家总共有7个:阿富汗、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、塔吉克斯坦、土库曼斯坦、乌兹别克斯坦以及巴基斯坦。对于许多人而言,这些国家缺乏个性。他们不如意大利和法国花哨,也不像埃及和阿根廷那样具有异国风情,彼此之间还很容易弄混。

It wasn’t until this January, when DimashKudaibergen – a 23-year-old singer from Kazakhstan – appeared on Singer (《歌手》), a TV singing competition, that Chinese people were driven to tell one particular “stan country” apart from the rest of the group.
今年1月,23岁的迪玛希·库达依别列根登上了电视歌唱比赛《歌手》的舞台。直到那时起,中国人才开始将这个国家和其他“斯坦国”区分开来。

And now, there are even more reasons for you to take notice of this Central Asian country. Chinese President Xi Jinping paid a state visit to Kazakhstan from June 7 to 10. During his four-day tour, Xi also attended the opening ceremony of the 2017 World Expo in Astana, Kazakhstan’s capital. It is the first World Expo to be held in Central Asia.
如今,你甚至还有了更多理由来关注这一中亚国家。6月7日-10日,国家主席习近平对哈萨克斯坦进行国事访问。在四天的行程中,习主席还参加了在哈萨克斯坦首都阿斯塔纳举行的2017年世博会开幕式。这也是世博会首次在中亚举办。

Only now are Chinese people starting to develop a curiosity for this neighboring country that we’ve been neglecting for so long.
现在,中国人才开始对这个长期被忽视的邻国产生了好奇。

In Kazakhstan, there is a famous proverb: “Songs and horses are the two wings of the Kazakh people.” From Kudaibergen’s singing, we have caught a glimpse of the country’s musical talent. And their love for horses comes from the country’s nomadic history, when people depended heavily on the animals – they rode them, used them for farming, raced them in competitions and ate their meat.
哈萨克斯坦有句著名的谚语:“歌和马是哈萨克人的两只翅膀”。从迪玛希的歌声中,我们得以一窥这个国家的音乐才华。而他们对马的热爱则来源于这个国家的游牧历史,人们一度十分依赖这种动物 —— 他们骑马,用马耕地、举行赛马比赛、吃马肉。

Even though many Kazakh people have now settled in towns and cities, leaving the old lifestyle behind, their love for horses never really changed. During the 2008 summer Olympics torch relay in Kazakhstan, for example, the torchbearers on horseback were one of the biggest highlights of the event. And Kazakh people still keep their habit of eating horsemeat, even if it’s hard for those from a different background to understand.
尽管现在不少哈萨克人已在城镇定居,不再遵循过去的生活方式,但他们对马的热爱从未改变。比如,2008年夏季奥运会火炬传递活动在哈萨克斯坦举行期间,马背上的火炬手是传递活动中最大的亮点之一。哈萨克人依然保留着吃马肉的习惯,尽管这一点让来自不同文化背景的人很难理解。

“Out of respect for horses, Americans don’t eat them. Out of respect for their horses, Kazakhs do,” wrote Ryan Bell on National Geographic during a trip to Kazakhstan.
“出于对马的尊重,美国人不吃马肉。而出于他们对马匹的尊重,哈萨克人吃马肉,”在一次前往哈萨克斯坦的旅途中,瑞安·贝尔在《国家地理》杂志上写道。

Perhaps as the world’s biggest landlocked (内陆的) country, Kazakhstan will always stay close to its nomadic history. After all, it’s what appears on its national emblem – a yurt and two horses, against the backdrop of a blue sky.
作为世界上最大的内陆国,哈萨克斯坦或许将一直与游牧历史息息相关。毕竟,这一切都体现在这个国家的国徽上了 —— 一片蓝天之下,一座圆顶帐篷和两匹骏马相得益彰。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行