2016中美直接投资创历史新高

   2017-05-25 沪江网0
核心提示:Foreign Direct Investment (FDI) between China and the U.S. passed 60 billion U.S. dollars in 2016, more than any other year in history, said a report jointly released by the Rhodium Group and the National Committee on U.S.-China Relations (
Foreign Direct Investment (FDI) between China and the U.S. passed 60 billion U.S. dollars in 2016, more than any other year in history, said a report jointly released by the Rhodium Group and the National Committee on U.S.-China Relations (NCUSCR).
 
荣鼎咨询公司与美中关系全国委员会的一份联合报告指出,2016年中美之间的对外直接投资超600亿美元,多于历史上任何一年。
 
"U.S.-China two-way FDI reached an all-time high in 2016, elevating the importance of this facet of the bilateral economic relationship," said the report.
 
"What used to be a one-way street - with money flowing predominantly from the United States to China - is now a two-way highway with tens of billions of dollars in annual FDI flowing in each direction," it added.
 
The report said the cumulative value of U.S. FDI transactions in China reached over 240 billion U.S. dollars by the end of 2016, while the cumulative Chinese FDI in the U.S. totaled 110 billion U.S. dollars during the same period.
 
With Chinese economy growing robustly, Chinese investment in the U.S. has expanded at record pace. In 2016, Chinese companies invested a record 46 billion U.S. dollars in U.S., tripling the amount seen in 2015 and a tenfold increase compared to just five years ago, said the joint report.
 
Apart from the rapid growth for two-way FDIs, the variety of investors and target industries have also expanded from traditional energy and real estate industries to consumer services and products industries, reflecting China's growing appetite for more investment in order to meet the growing domestic consumption demand.
 
According to the report, in contrast to the dominance of fossil fuel investments before 2013, more than 90 percent of Chinese FDI in 2016 focused on services and advanced manufacturing.

相关单词:joint

joint解释:adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合

joint例句:

I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。

We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。

相关单词:jointly

jointly解释:ad.联合地,共同地

jointly例句:

Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。

She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。

相关单词:facet

facet解释:n.(问题等的)一个方面;(多面体的)面

facet例句:

He has perfected himself in every facet of his job.他已使自己对工作的各个方面都得心应手。

Every facet of college life is fascinating.大学生活的每个方面都令人兴奋。

相关单词:bilateral

bilateral解释:adj.双方的,两边的,两侧的

bilateral例句:

They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。

There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。

相关单词:cumulative

cumulative解释:adj.累积的,渐增的

cumulative例句:

This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。

The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。

相关单词:robustly

robustly解释:adv.要用体力地,粗鲁地

robustly例句:

These three hormones also robustly stimulated thymidine incorporation and inhibited drug-induced apoptosis. 并且这三种激素有利于胸(腺嘧啶脱氧核)苷掺入和抑制药物诱导的细胞凋亡。 来自互联网

The economy is still growing robustly, but inflation, It'seems, is back. 经济依然强劲增长,但是通胀似乎有所抬头。 来自互联网

相关单词:investors

investors解释:n.投资者,出资者( investor的名词复数 )

investors例句:

a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子

a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会

 
标签: 年中 直接投资
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 2022年中国破获46.4万起电信和网络犯罪案件 - C
    周二在北京召开的全国打击电信网络领域新型违法犯罪电视电话会议透露,去年,中国成功破获电信网络违法犯罪案件46.4万件,抓获犯罪集团头目和骨干351人,各地狠抓各项措施的落实,坚决打击新类型犯罪
    05-31 Society
  • 国际金融机构上调2023年中国GDP增长预测 - Inte
    自2023年初以来,外国机构集体提高了对中国今年经济增长的预期。周一,USB将其对中国今年GDP增长的预测从之前的4.9%上调至5.4%。USB经济学家王涛周二在一次电话会议上表示,中国经济增长预测上调的主要原因是1月至2月的经济重新开放比他们预期的要好,令人担忧的“第二波”
    03-09 Economy
  • 中国在过去5年中改善了民族、宗教工作:报告 -
    周日公布的一份政府工作报告显示,过去五年来,中国创造了新的方式来改善与民族、宗教事务和海外华人有关的工作。民族团结和进步取得了新的进展,中国的宗教也进一步适应了中国的背景,该报告已提交国家立法机构审议。我们还努力充分发挥overse的独特优势和重要作用
    03-05 Culture
  • 2023年中国能源强度、主要污染物排放量将继续下
    根据周日提交国家立法机构审议的政府工作报告,2023年中国单位GDP能耗和主要污染物排放量将继续下降。
    03-05 Society
  • 2023年中国的疫情应对将更具针对性、更有效 - C
    根据周日提交给国家立法机构审议的政府工作报告,中国的新冠肺炎应对措施将在2023年更加周密、更有针对性和更加有效。
    03-05 Society
  • 中国在过去5年中取得了消除贫困的胜利:报告 -
    中国在既定的时间框架内取得了脱贫攻坚战的胜利,并努力巩固和巩固扶贫成果,根据周日提交给国家立法机构审议的一份政府工作报告,该报告称,过去五年来,该国既努力巩固扶贫成果,又努力促进农村地区的振兴。在消除绝对贫困之后
    03-05 Economy
  • 基于法律的政府在过去5年中取得了进步,社会治
    周日提交国家立法机关审议的政府工作报告显示,过去五年,中国政府继续依法履行职能,发展新的治理方式,确保社会稳定,报告称,政府正在加紧努力,以建立一个以法律为基础的政府,并确保经济和社会活动符合法律。“我们在政府中
    03-05 Politics
  • 专家表示,今年中国GDP将超过5% - Expert says
    德意志银行预计上调至6%;一位高级经济学家表示,其他外国贷款机构也看好中国经济在2023年可能会出现全面复苏和改善,这将有力推动全球经济增长。国家信息中心经济预测部副主任王元宏表示,预计2023年中国GDP将同比增长5%以上。该中心隶属于国家发展和改革委员会
    03-03 Economy
  • 2022年中国GDP增长3%,创下多项新高:NBS - Chi
    国家统计局周二公布,2022年中国国内生产总值(GDP)为121.02万亿元人民币(17.45万亿美元),按不变价格计算,比2021增长3.0%,多项数据创历史新高,第二产业和第三产业分别为8.83万亿元、48.32万亿元和63.87万亿元,同比增长4.1%、3.8%和2.3%
    02-28 Economy
  • 2022年中国留学生回国求职创历史新高:调查 - C
    一项针对中国海归就业情况的调查显示,春节假期后,招聘中国海归的工作岗位数量在增加,因为越来越多的中国留学生从海外回国找工作,这在2022年创下了历史新高,调查报告显示,2022年毕业的中国留学生人数比2021增加了8.6%。中国教育部
    02-15 Society
点击排行