在中国生活有多方便?日本网友表示三观飞尽

   2017-05-24 沪江网0
核心提示:话说,前段时间在日本有个很火的帖子,讲的是日本人感叹中国手机支付的高速发展,有人在中国去了一次肯德基,结果开始怀疑人生了:(云南昆明的KFC能用手机点餐,用现金的只有一人。不会用智能手机的话还能活吗……)有去寺庙捐款遇到黑科技的:(这是个连积

话说,前段时间在日本有个很火的帖子,讲的是日本人感叹中国手机支付的高速发展,

有人在中国去了一次肯德基,结果开始怀疑人生了:

(云南昆明的KFC能用手机点餐,用现金的只有一人。不会用智能手机的话还能活吗……)

有去寺庙捐款遇到黑科技的:

(这是个连积德都要靠手机的时代……)

而其中最热、最劲爆的一条评论是:他们发现连中国的乞丐都是用二维码收钱的:

(没手机连讨饭都进行不了了。。)

许多中国网友这才知道,在日本如果不带现金是活不下去的;

之前有个日本朋友来上海,英语君用手机支付帮他在地铁站的售货机买了瓶水,他觉得那简直就像变魔术。

我们在国内用的这些习以为常的技术,在许多日本大众看来是相当冲击三观的(mind-blowing)


OK,那么正好借这个机会来普及一个特别有用的词~

mind 大家应该都不陌生,指的是我们的思维、精神;而 blow 的本意是“吹”,也可以表示“轰飞、炸飞”

所以它们连起来组成的 mind-blowing 就是说“把脑子都轰翻了”,表示“十分震撼”

它可以是褒义、贬义、中性,全看语境。

你可以用它表示“让人大开眼界”,也可以表示“三观尽毁”

不过建议在用贬义的时候多加一点解释,免得有人误会:

This is mind-blowing... in a bad way...
这个简直……太毁三观了……


那么,我们来造个句子吧~

The eruption of new technology in this decade has been mind-blowing.
这十年的科技大爆发让人大开眼界。

 

 
标签: 中国 英语
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行