在法国政治圈中,他曾是个笑话。但如今,埃马纽埃尔·马克龙却笑到了最后。
On May 7 local time, Macron won France’s presidential election. At the age of 39, he will be the country’s youngest president.
当地时间5月7日,马克龙从法国总统选举中胜出。年仅39岁的他成为了法国最年轻的总统。
Macron has never held elected office and is not a member of any of France’s major political parties. Without the backing of an established political party, Macron was seen by his opponents as inexperienced.
马克龙先前从未竞选过公职,也并非法国主要政党的成员。因为没有一个老牌政党的支持,马克龙被政敌们视作新手。
However, he managed to make a success out of his campaign, defeating Marine Le Pen, former leader of France’s National Front party.
然而,他最终在竞选中大获成功,击败了前法国“国民阵线”领导人玛丽娜·勒庞。
Part of Macron’s charm is “his atypical rise”, according to CNN. He once worked as an investment banker, before eventually becoming a government minister. His private life has attracted attention, too. His wife, Brigitte Trogneux, is 24 years older than him.
据CNN报道,马克龙的魅力之一在于“他非典型性的崛起”。在最终成为一名政府部长之前,他曾是一名投资银行家。此外,他的个人生活也吸引了不少关注度。他的妻子布里吉特·特罗涅比他大了整整24岁。
Unlike Le Pen, who calls for France to leave the European Union (EU), Macron is a firm defender of the EU. His success is a relief to those who feared that France would leave the EU after the shock of Brexit last June. “He carries the hopes of millions of French people, and of many people in Germany and the whole of Europe,” German Chancellor Angela Merkel said at a press conference.
与呼吁法国脱欧的勒庞不同,马克龙是欧盟坚定的捍卫者。去年6月英国脱欧轰动一时,许多人担心法国将步英国的后尘,而马克龙的当选也让这些人松了一口气。“他肩负着数百万法国人民、众多德国人民以及整个欧洲的希望,”德国总理安格拉·默克尔在一场新闻发布会上表示。
And Macron has promised to put France back at the heart of the EU. “Macron’s victory [supports] France’s place as a central pillar of the European Union,” commented Fortune.
而马克龙也承诺,要令法国重回欧盟的核心地位。“马克龙的胜利(支持了)法国在欧盟的中心支柱地位,”《财富》杂志评论道。
And while Le Pen and her backers believe immigrants to be a threat to France, Macron has different ideas.
而当勒庞及其支持者将移民视为法国的一大威胁时,马克龙却有着不同的想法。
“The French people shouldn’t be worried
“法国人民不应为移民问题而感到担忧,”马克龙在5月3日的一场辩论中说道。“从经济、文化以及社会的角度来看,移民是个机遇。”他补充说道,自己将寻找吸引技术移民来到法国的种种方法,并为已经在法国生活的移民们提供法语课程。
He will also focus on France’s relationship with other countries in general. In fact, Macron seems to have a big interest in China. He told French media Radio France Internationale in March that he believed “China is an
他同时也关注法国和他国的关系。事实上,马克龙似乎对中国相当有兴趣。他在三月接受法国媒体法国国际广播电台采访时表示,“中国是法国和欧洲在打击恐怖主义、阻止气候变化、促进全球及地区和平等方面的重要盟友。”
And in another interview with French media Radio Television Luxembourg in March, he used a famous saying from late Chinese leader Deng Xiaoping, “it doesn’t matter whether the cat is black or white, as long as it catches mice”, to answer a question
而在三月和法语媒体卢森堡广播电视台的另一场采访中,他还引用了已故中国领导人邓小平的一句名言:“不管黑猫白猫,捉到老鼠就是好猫”,来回答自己如何看待法国左翼右翼分裂这一问题。
Although the French presidential campaign has ended, the real work is just
尽管法国总统选举已经结束,但真正的工作才刚开始。正如马克龙自己所说的那样:“我们悠久历史中新的一页已经被翻开。”