他能凭记忆背诵莎士比亚的《哈姆雷特》,最喜欢的古代神话是荷马史诗《奥德赛》。36岁的汤姆·希德勒斯顿(抖森)本可以成为大学里讲英语文学的教授,但这位受过良好教育的英国人却选择了一项他更加热爱的事业:演戏。
His roles on screen have helped build him a huge fanbase. Chinese audiences in particular are drawn to the loveable supervillain (超级大反派) the actor played in Thor (《雷神》) (2011) and The Avengers (《复仇者联盟》) (2012) movies. They also love the soldier-turned-spy role he had in BBC TV series The Night Manager (《夜班经理》).
抖森凭借银幕上的角色,拥有了庞大的粉丝群。中国观众尤其喜欢这位演员在电影《雷神》(2011)和《复仇者联盟》(2012)中扮演的惹人爱的超级大反派。大家也十分喜欢他在BBC电视剧《夜班经理》中扮演的退伍军人间谍角色。
His latest work, Kong: Skull Island (《金刚:骷髅岛》, 2017), came out on the Chinese mainland on March 24. Set at the end of the Vietnam War, former military officer James Conrad (Tom Hiddleston), along with a photographer and a platoon (排) led by a colonel (上校), explores a mysterious island in the Pacific, which is said to be a graveyard (墓地) for missing planes ever since World War II.
他的最新作品《金刚:骷髅岛》3月24日于中国大陆上映。故事发生在越南战争末期,前军官詹姆斯·康拉德(抖森饰),一位摄影师以及一位上校所带领的一个士兵排在太平洋上的一座神秘岛屿展开了探险。这座小岛据说从二战起,就成了失踪飞机的墓地。
“Every time I play a new role, I try to be specific
“每当我饰演一个新角色时,我都会试图使其具象化,”抖森在接受《21世纪学生英文报》采访时表示。他在3月17日来到北京为新片进行宣传。“(康拉德)是位训练有素的士兵,他一度失去了惊奇感,却因为金刚的出现,这一感觉被再度唤醒了。”
Hiddleston also explained what makes British actors, including Benedict Cumberbatch and Eddie Redmayne, so successful.
抖森也解释了为何本尼迪克·康伯巴奇以及埃迪·雷德梅尼等英国演员能够如此成功的原因。
For one thing, they are academically trained. Hiddleston studied classics at the University of Cambridge. After graduating with first-class honors, he went on to study at the Royal Academy of Dramatic Art (RADA). When he’s not starring in Hollywood blockbusters (大片), he’s to be found acting in classical theater in the UK, especially the plays of Shakespeare.
一方面,他们接受过专业训练。抖森曾在剑桥大学学习古典文学。在获得一等荣誉学位毕业后,他前往英国皇家戏剧艺术学院学习。除了出演好莱坞大片,他还会在古典剧院里演戏,尤其是莎士比亚的戏剧。
“There’s a philosophy (理念) of artistry in British training. We’re trained to be artists, we’re not trained to be famous,” he said. “As an actor, you commit (投入) your whole self to being intellectually curious, to being physically agile (敏捷的), to being emotionally compassionate (有同情心的). It’s like head, heart and body all working at once.”
“在英式训练体系中,存在着一种艺术哲学,我们为成为艺术家而接受训练,而非为了成名,”他说道。“作为一名演员,你要投入自己的全部身心,要时刻保持求知欲,在体格上身手敏捷,情感上饱含激情。就像是头脑、心灵还有身体都在同时工作。”
And the hard-working actor also credits (把……归因) his time on the stage for playing a part in his big screen success.
而这位勤奋的演员也将他在大银幕上的成功归功于自己在舞台上的表演经历。
“There’s something
“在英国剧院中有种以最佳方式呈现出来的老派传统。那里没有数字科技魔法来让你(在观众面前)变得更完美……那里无处可躲,也没有捷径可走,”他说道。