魔性“坡式英语”走红

   2017-05-10 21英语网0
核心提示:As an Asian country, Singapore has a reputation for being highly Westernized (西方化的), with English among the country’s four official languages. But a couple of signs found on local buses that have recently gone viral (走红) online may s

As an Asian country, Singapore has a reputation for being highly Westernized (西方化的), with English among the country’s four official languages. But a couple of signs found on local buses that have recently gone viral (走红) online may say otherwise.
新加坡作为一个亚洲国家,一直以来都以高度的西方化著称,并将英语作为该国的四种官方语言之一。但是最近网络爆红的当地公交车上的标识,或许表明事实并非如此。

Quite different from the English we are familiar with, the signs read, for example, “Here cannot go in!” instead of “You cannot go in from here”, and “Here can charge phone!” instead of “You can charge your phone here”.
这些标识读起来与我们所熟悉的英语有很大的不同,打个比方说, (牌子上写着)“不可由此入内”的英文是“Here cannot go in!”而不是“You cannot go in from here”,以及“您可在此为手机充电”的英文写作Here can charge phone!”而不是“You can charge your phone here”。

This language that resembles (类似) English is called Singaporean English, or “Singlish”.
这种与英语相类似的语言被称为新加坡英语,或者“坡式英语”。

The New York Times calls Singlish a “patchwork (拼凑品)” because Singapore consists of migrants (移民) from a variety of countries, including China, India and Malaysia, and they all speak their own versions of “English”.
《纽约时报》将“坡式英语”称为“拼凑品”,因为新加坡有很多来自中国、印度和马来西亚等多个国家的移民,他们都说着自己版本的英语。

“Everyone who speaks it shapes it,” wrote the newspaper.
“ 这一语言是由每一个讲它的人塑造的,”该报写道。

For example, in Singlish you can easily recognize influences from Chinese. It includes vocabulary such as “mee siam (米线,rice noodle)” and “da bao (打包,pack food to go)”. Sentence structures like “Toilet where?” instead of “Where is the toilet?” are also adapted from Chinese.
比如,你很容易发现中文对坡式英语的影响,包括“米线”和“打包”等词汇。句式结构如“Toilet where?”(厕所在哪)也来源于中文。

Interesting and diverse as it may seem, the trend for Singlish is worrying Sinagapore’s government. It is concerned that the dialect is lowering the country’s English standard and may affect its relationship with foreigners. It even launched the Speak Good English Movement in 2000.
尽管坡式英语看起来有趣且多元,但新加坡政府正为这一趋势感到担忧。他们担心这种方言正在逐步降低国家的英语水平,而且或许会影响到和外国人的关系。新加坡政府甚至还于2000年发起了“讲纯正英语运动”。

But the movement didn’t wipe out the problems as it aimed to. Instead, Singlish has thrived (繁荣), especially among young people who think of it as a sign of being cool and a way to identify themselves as Singaporean.
但这一运动并没有奏效。相反,“坡式英语”繁荣发展,尤其是在年轻人当中。他们认为此举很酷,还能证明自己是新加坡人。

But this doesn’t mean that standard English is being abandoned (抛弃) by young people. In fact, they are much more capable (有能力的) than the government gives them credit (认可) for – many can speak both.
但这并不意味着标准英语正在被年轻人所抛弃。事实上,他们比政府认为的更有能力,很多人都会说两种英语。

“We are a nation good at code-switching (语码转换) – we know that the way we speak to our friends or bus drivers (yes, often in Singlish) has to be different from how we present ourselves in the boardroom or at school,” wrote Cheryl Lu-Lien Tan, a Singaporean author, in Time magazine.
“我们是一个擅长语码转换的国家 —— 我们知道和朋友以及公交车司机说话的方式(没错,通常是‘坡式英语’)有别于在会议室或者学校表现自己的方式。”新加坡作者Cheryl Lu-Lien Tan在《时代周刊》杂志中这样写道。

“To actively urge us to give up a language that speaks to the very heart of who we are, that so beautifully represents the melting pot of Chinese, Indians, Malays and Eurasians that we are, is shortsighted (鼠目寸光的), surely.”
“急切地促使我们去放弃一门能表达内心,且美妙地代表着中国人、印度人、马来人以及欧亚人这个大熔炉的语言,肯定是鼠目寸光。”

 
标签: 英语 魔性
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 国泰航空解雇被指控歧视非英语使用者的机组人员
    (ECNS)-国泰航空宣布解雇三名乘务员,并在一名乘客指责他们歧视非英语使用者后向公众道歉,这引起了中国社交媒体的强烈批评。最近,一名网友在社交媒体平台上发帖称,声称国泰航空CX987航班从成都飞往香港的机组人员歧视“非英语乘客”。这位网友提到了overhe
    05-24 ECNSWire
  • 意大利执政党提议限制使用英语 违者最高罚款10万欧元Italian government seeks to penalize the use of English words
    意大利执政党提议限制使用英语 违者最高罚款10
    据美国有线电视新闻网(CNN)报道,意大利执政党兄弟党提议立法禁止在正式场合使用外语,违者最高罚款10万欧元(约合74.4万元人民币)。目前,这一立法提案已得到
    04-04
  • 涨知识!在古代,“咳嗽”、“头痛”、“打喷嚏”用英语这么说Old Words For Winter Ailments
    涨知识!在古代,“咳嗽”、“头痛”、“打喷嚏
    你知道”咳嗽”、”头痛”、”打喷嚏”这些词在古代英语中怎么说吗?下面就来学习几个有意思的古英语表达。 [Photo/pexels] 1.Meldrop Der
  • 教育部支持英语学习 - Education ministry back
    外语有助于提高文化意识和国际思维尽管中国学校的英语教学时间低于汉语和数学,但其在高考中的权重与这些科目相同,不会改变,教育部表示。今年,全国人大代表提出一项建议,要求教育部削减年英语教学时间和权重
    09-28 Society
  • “村BA”火出圈!赵立坚发文盛赞,姚明担心“拿不到票”……
    “村BA”火出圈!赵立坚发文盛赞,姚明担心“拿
    赵立坚发文盛赞姚明担心“拿不到票”近来贵州省黔东南州台盘村一场场超燃的篮球赛火了!网友盛赞大山里的“村BA”是“中国最具氛围篮球场”↓↓↓ 露天场地、没有门票球员和观众都是当地农民气氛却堪比职业篮球赛“村BA”不仅受到赵立坚点赞:“现场氛围真的
    09-01 发文姚明
  • 三星堆新发现冲上热搜!猪鼻龙、四翼小神兽……网友:坐等一个周边!
    三星堆新发现冲上热搜!猪鼻龙、四翼小神兽……
    三星堆又“上新”啦!龙头上长着猪鼻子的独角兽第一件带翅膀的小神兽还有第一件羽翼镂空青铜鸟造型独特还有点可爱↓↓↓ 您的浏览器不支持 video 标签。 视频来源:央视新闻 这些令人惊喜的新发现立即冲上微博热搜不少网友兴奋表示“坐等一个周边!” 据央
    09-01 网友
  • 95后中国女孩拍的电影惊艳外媒,面对全世界观众她用中文说了这番话!网友看哭了
    95后中国女孩拍的电影惊艳外媒,面对全世界观众
    今年的戛纳电影节上,一个95后中国女孩的名字,一夜之间被全世界知晓。陈剑莹,这位中国青年导演创作的作品《海边升起一座悬崖》(The Water Murmurs) 斩获戛纳电影节短片金棕榈奖。站在国际舞台上,她领奖时的一席中文发言更是引发热议,点赞数将近20万↓在获
    09-01 中文中国
  • 新版“九宫格”红绿灯冲上热搜!还取消读秒?公安部回应来了!
    新版“九宫格”红绿灯冲上热搜!还取消读秒?公
    8月22日上午“新版红绿灯”冲上微博热搜引起网友热议 当天有媒体在微博发布视频称2022年新国标红绿灯标准出台将采用通行规则多达8种的“九宫格”红绿灯并取消红绿灯“读秒” 还有消息称“新版红绿灯”将在全国范围内全面推广网传图片 对于“突然”要改变交
  • 这个独一无二的“百米冲刺”现场,“参赛选手”说是属于我们的中国式浪漫!
    这个独一无二的“百米冲刺”现场,“参赛选手”
    你见过这个独一无二的“百米赛跑”现场吗?在午夜的天安门广场经常有一群热血的人向着国旗旗杆拔足狂奔把一次普通的游览跑出“百米冲刺”的感觉↓↓↓这段从候场区到观看区的“百米冲刺”极为震撼围观的网友直问:“这架势全都是体育生吗?是走着不让看升旗吗
  • 全球首例!猴痘+新冠+艾滋病毒同时阳性,研究人员开始担忧了……
    全球首例!猴痘+新冠+艾滋病毒同时阳性,研究人
    据新闻网站BNO8月23日报道,据意大利的研究人员发现,一名男子同时检出感染了猴痘病毒、新冠病毒和艾滋病病毒,属于全球首例。此前,这名男子曾前往西班牙旅行。Researchers in Italy have reported the first known case of someone testing positive for mo
点击排行