“进口”小哥哥迪玛希一唱成名

   2017-05-10 21英语网0
核心提示:How does it feel for a foreigner to become famous in China? The 22-year-old Kazakh singer Dimash Kudaibergenov, who recently shot to fame in the country, may be the best person to provide the answer.作为一名外国人在中国走红是什么滋味?最近

How does it feel for a foreigner to become famous in China? The 22-year-old Kazakh singer Dimash Kudaibergenov, who recently shot to fame in the country, may be the best person to provide the answer.
作为一名外国人在中国走红是什么滋味?最近在中国一夜成名的22岁哈萨克斯坦歌手迪玛希•库达依别列根,或许是给出这个问题答案的最佳人选。

Kudaibergenov rose to fame in January when he first took part in "Singer 2017", a singing competition TV show. His voice instantly won hearts of Chinese audiences. Before he came to China one of his three wishes was to see pandas. And that came true last Saturday when he was named the ambassador for "I`m in China" in Chengdu in Southwest China`s Sichuan province, the first stop of the "I`m in China" program.
迪玛希今年一月首次参加了音乐竞技电视节目《歌手2017》并一唱成名。他的歌声瞬间便赢得了中国观众的心。来到中国之前,他有三个心愿,其中之一便是去看大熊猫。而这个愿望在上周六成真了。他在中国西南的四川成都被任命为 “体验中国”活动大使,而成都也是该项目的第一站。

"I`m in China" is a cultural exchanges project initiated by China International Communication Center and related institutions, in which foreign stars, online celebrities and volunteers will be invited to visit different places in China and experience local culture and custom. The opening ceremony of this event will be held in Chengdu on Friday.
“体验中国”是由五洲传播中心以及相关机构发起的文化交流项目。该项目将邀请外国明星,网络红人和志愿者来到中国各地,体验当地的文化习俗。项目的启动仪式将在周五于成都举办。

His other two wishes were taking part in the TV show and meeting Jackie Chan. Now all three have come true. But that`s not all. He even got a chance to feed pandas, received a gift from Jackie Chan and became a household name after the contest.
迪玛希的另外两个愿望是参加电视节目以及见到成龙。现在他的三个愿望都已成真。不仅如此,他甚至还得到了喂熊猫的机会,收到了来自成龙的礼物,在赛后成为了家喻户晓的名人。

"I`m grateful that the visit to Chengdu provided me an opportunity of close contact with pandas. I hope I can travel across China to see its different landscapes," said Kudaibergenov. "I love China! I`m in China."
“我很感激这次能来到成都,让我有机会和熊猫亲密接触。我希望能环游中国,看看各地不同的风景,” 迪玛希说。“我爱中国,我在中国。”

Apart from feeding pandas, Kudaibergenov was also invited to savor Sichuan hotpot, a famous local dish, and visit Wide and Narrow Alley, where ancient buildings dating back to the Qing dynasty (1644-1911) are still preserved.
除了喂熊猫,迪玛希还受邀品尝了著名的当地美食——四川火锅,并参观了宽窄巷子。在那儿,清代(1644-1911)留下的古老建筑依然完好无损。

During the tour he also discovered the close cultural connection between China and Kazakhstan. "I was so impressed by the face changing art in Sichuan Opera and was surprised to see that costumes in Sichuan Opera share similar decorative designs with Kazakh dresses."
在这次旅行中,他还发现了中国和哈萨克斯坦之间紧密的文化联系,“川剧中的变脸艺术给我留下了深刻的印象,而川剧戏服和哈萨克裙子还有着相似的花纹图案,这点让我十分惊讶。”

He said he was inspired by the tour and plans to hold a concert in Chengdu, a hometown of many Chinese pop stars and winners of talent shows. "The Kazakh people are very fond of Chinese culture, and I think people here will also enjoy our Kazakh culture."
他表示,这趟旅行令他深受启发,并计划在成都办场演唱会。这里也是许多中国流行歌手和选秀节目冠军的故乡。“哈萨克人民十分喜欢中国文化,而我也相信这里的人们也会喜欢我们哈萨克文化。”

Kudaibergenov was born in a family of singers and was the winner of the Grand Prix Slavic Bazaar 2015 in Vitebsk in Russia.
迪玛希出生在一个歌手之家。2015年,他曾在俄罗斯维帖布斯克的“斯拉夫集市”国际艺术节大奖赛上夺冠。

 
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 哥哥的心愿
    A friend of mine named Paul received an automobile from his brother as a Christmas present. On Christmas Eve when Paul came out of his office, a street urchin was walking around the shiny new car, admiring it.   "Is this your car, Mister?
    10-03 保罗男孩
  • 生活中的“砖头”
    A young and successful executive was traveling down a neighborhood street, going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out from between parked cars and slowed down when he thought he saw something. As his car p
    10-01 哥哥把他
点击排行