《中国诗词大会》掀诗词热

   2017-02-20 21英语网0
核心提示:For thousands of years, poetry (诗歌) has been the favorite type of literature for many in China. As China Highlights website noted, “Chinese literature is one of the major (主要的) parts of China’s ancient traditions, and Chinese poetry

For thousands of years, poetry (诗歌) has been the favorite type of literature for many in China. As China Highlights website noted, “Chinese literature is one of the major (主要的) parts of China’s ancient traditions, and Chinese poetry is just like the best prize (瑰宝) in this famous culture’s literary treasure house.”
千百年来,诗歌一直是许多国人最爱的文学形式。正如China Highlights网站所写的那样,“中国文学是中国古代传统文化的重要组成部分之一,而中国诗歌更是这一著名文学文化宝库中最亮丽的瑰宝。”

There were many famous poets from different periods of time in Chinese history, and thousands of their poems are still read and appreciated today.
在中国历史上,各朝各代都有不少著名诗人,他们的数千篇佳作直至今日仍被后人诵读欣赏。

To remind people of those classic (经典的) Chinese poems and to promote cultural heritage (遗产), China Central Television (CCTV) has produced a TV show – Chinese Poetry Competition. The finale of the hit show’s second season was shown on Feb 7.
为了让人们想起这些经典古诗,推广文化遗产,中央电视台 (CCTV) 制作了一档节目——《中国诗词大会》。这档热门节目第二季的最终集已于2月7日播出。

Wu Yishu, 16, who studies at the High School Afliated to Fudan University in Shanghai, came out on top. In an earlier episode, Wu wowed the audience when performing in a section entitled “Feihualing”. The game’s theme (主题) was “yue”, meaning “moon” or “month” in Chinese. She recited lines from the Classic of Poetry (《诗经》 ), the earliest collection of poems in China: “In July, the crickets are in the field; In August, they are in the yard; In September they are at the door; In October, the crickets enter and crawl under our beds. (七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。 )”
就读于上海复旦附中的16岁学生武亦姝最终夺冠。在先前的一期节目中,武艺姝在“飞花令”环节的表现惊艳了所有观众。该环节游戏的主题为“月”,在汉语中意为“月亮”或“月份”。她背诵了中国最早的诗歌合集——《诗经》中的几句:“七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。”

“I really admire (钦佩) her knowledge of poems,” said Huang Zijin, 16, a senior 2 student from Ningbo High School in Zhejiang province. “The first time I saw her wearing traditional Han clothing on TV, I was very impressed by her classical looks. She fulfills all my fantasies for classic Chinese women’s talents. What’s more, she always appears so calm throughout the show, which is very unusual for her age.”
“我真的很钦佩她的诗词知识,”今年16岁的浙江省宁波中学高二学生黄子晋(音译)说道。“我第一次在电视上看见她时,她穿着传统汉服。她的古装给我留下了深刻印象,满足了我对古代才女的所有幻想。而且在整场节目中,她总是表现出和她年纪并不相符的淡定。”

As the old saying goes: “One who is filled with knowledge always behaves with elegance (优雅).”
正如古语所言:“腹有诗书气自华。”

“Learning poems isn’t about winning or losing. The power of poetry lies in shaping one’s view of life and developing one’s inner world,” said Li Bo, an expert guest at the Chinese Poetry Competition’s second season.
“学诗和输赢无关。诗歌的力量在于塑造一个人对于生活的看法,提升自己的内在世界,”《中国诗词大会》第二季专家嘉宾郦波说道。

When it comes to teaching people about poetry, Li Dingguang, the show’s academic advisor, suggested that teachers should explain more about the beauty of the poetry from both the aesthetic (审美的) and emotional sides, and guide the student to lose themselves in the poems’ rhythmic (有节奏的) and rhyming (押韵的) lines.
至于如何教授人们诗歌,节目学术顾问李定广建议老师从审美和情感的角度,更多地解释诗词之美,引领学生沉醉在富有节奏和韵律的诗句中。

“Although the proportion (比例) of ancient Chinese poems in the textbooks of primary and secondary schools has increased, many students still learn them for exams,” Li Dingguang told China.org.cn. “Therefore, it’s important to help students truly appreciate the artistry and fun of poetry.”
“尽管中小学课本中古诗词的比例有所增加,许多学生仍是为了应试而学,”李定广在接受中国网采访时表示。“因此,帮助学生们真正欣赏到诗词的美妙和乐趣十分重要。”

 
标签: 诗词 中国
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行