据新华社报道,上周末,一位滞留印度54年的中国老兵坐飞机回到了中国的家。
Wang Qi, now in his 70s, was an army engineer when he went missing in a forest on the China-India border in 1963. He was later detained by the Indian military and imprisoned for seven years on an espionage charge.
现年70多岁的王琪当年是一名工程兵。1963年,他在中印边境的森林里迷路,后被印度军方拘留,并以间谍罪入狱7年。
"This is the happiest day in my life," he was quoted as saying after landing at Beijing Capital International Airport on Saturday morning. "I can`t find the words to describe my happiness. It`s a most memorable day for me."
“今天是我一生中最高兴的一天,”王琪上周六早上降落在北京首都国际机场后如是说道。“说不出有多高兴,这是我最难忘的一天。”
His arrival meant Wang was able to join his family in Xianyang, Shaanxi province, for the final day of the Chinese Lunar New Year celebrations. He said he was most looking forward to eating the handmade noodles that are a specialty in his village.
王琪顺利抵达,这意味着今年农历新年的最后一天他能和陕西咸阳的家人共同庆祝。他说他最想吃村里的特色手擀面。
Wang has lived in a remote village in India since he was released from prison. For decades, his efforts to leave the country were rejected by the authorities because he had no official proof of identity.
出狱后,王琪生活在印度的一个偏远村庄里。几十年来,他一直在想办法离开印度,但其请求都被当地政府拒绝了,因为他没有官方的身份证明。
However, after diplomatic efforts, last Thursday, the Indian government granted the veteran permission to leave and re-enter the country at any time.
然而,经过一系列外交努力,印度政府于上周四给这位老兵颁发了印度出入境许可。
China Central Television reported that Wang enlisted in the People`s Liberation Army in 1960 and was sent to the border with India during the Sino-Indian War. He went missing in December that year in woodland near his camp and was taken to India by an Indian Red Cross vehicle.
据中央电视台报道,王琪于1960年加入中国人民解放军,并在中印战争期间被派往两国边境。当年12月,他在营地附近的森林里迷路,并被一辆印度红十字会的车辆带往印度。
He said he was handed over to the Indian army and spent seven years in prison. After his release, he was sent to Tirodi, a village in the central state of Madhya Pradesh, where he started a new life. He married a local woman and had four children, according to CCTV.
王琪称他后来被移交至印度军方,并在监狱中度过了七年。出狱后,他被送到中央邦中部的蒂罗迪村,并在那里开始了新生活。据央视报道,他娶了一位当地女子,并育有四个孩子。
Xinhua reported that other Chinese citizens may be in a similar situation in India.
新华社报道称,在印度或许还有和王琪处境相似的其他中国公民。
"We`re working with India to figure out such cases," Lu Xu, deputy director of consular affairs at the Ministry of Foreign Affairs, was quoted as saying. "We will provide assistance to those who want to visit China.
“我们正与印方密切沟通,摸清相关情况,”外交部领事司副司长陆旭说道。“我们会对那些想要回到中国的人提供帮助。”
"We appreciate India`s efforts to help Wang visit China and reunite with his family, which demonstrates our bilateral strategic cooperative partnership."
“中方感谢印方为老人回国和家人团聚所做的努力,这体现了两国战略合作伙伴关系。”