美国“第一女儿”伊万卡去中国使馆拜年

   2017-02-07 21英语网0
核心提示:US first daughter Ivanka Trump and her daughter came to the Chinese Embassy in Washington, DC last Wednesday night to attend a Spring Festival celebration. Her appearance attracted wide attention.上周三晚,美国“第一女儿”伊万卡•特朗普和她

US first daughter Ivanka Trump and her daughter came to the Chinese Embassy in Washington, DC last Wednesday night to attend a Spring Festival celebration. Her appearance attracted wide attention.
上周三晚,美国“第一女儿”伊万卡•特朗普和她的女儿来到了位于华盛顿的中国大使馆参加春节庆典活动。她的出席引发了广泛关注。

Customarily, American presidents usually send greetings at lunar new year, but this time US President Donald Trump broke with tradition, letting his acting Secretary of State Tom Shannon do the job instead. Whether US presidents send greetings at Chinese lunar new year does not impact the festival mood among Chinese, except perhaps those in the US.
按照惯例,美国总统会在农历新年送上祝福。但这一次,美国总统唐纳德•特朗普却打破了这一传统,让代理国务卿托马斯•香农送上祝福。但不论美国总统是否在中国农历新年送上祝福,中国人的节日氛围都不会受到影响,或许除了在美华人之外。

Among the recent first families of the US, Ivanka Trump is regarded as the most influential first daughter, whose words and deeds are also believed to carry more weight. Her appearance at the Chinese Embassy, with a certain political and diplomatic significance, could be invigorating to the China-US relationship.
近年来众多美国第一家庭中,伊万卡•特朗普被视为最有影响力的第一女儿,其一言一行也有着更多的分量。她的中国使馆之行带有一定的政治和外交意义,或许能够加强中美关系。

Trump is clear that China will certainly take retaliatory measures against his provocations, and is calculating the difficulties and costs of going up against China.
特朗普很清楚,中国一定会对他的挑衅予以回击,他也正计算着对抗中国的难度和成本。

During the first weeks of his presidency, Trump has further split US society and rocked the world as he worked to fulfill his campaign promises, such as abolishing healthcare reform, withdrawing from the TPP free trade deal, proposing a US-Mexico wall and issuing the travel ban. The intensified support and opposition Trump received have reached a fragile balance during the early days of his tenure. Hitting out against China will be a risky move, for which Trump needs to find a good reason and be certain about the benefits.
在总统任期头几周中,特朗普努力实现他的竞选承诺,如废除医改政策、退出TPP、提议修建美墨边境围墙、颁布旅行禁令等,这进一步分裂了美国社会,也震惊了全世界。特朗普任期早期获得的支持声和反对声愈演愈烈,形成了一个脆弱的平衡。而抨击中国则是一步险棋,特朗普需要为此找出一个充分的理由,并对利益有所把握。

The excuses that Trump made to cause a deterioration in the Sino-US relationship have been weighed up by US society and cannot spur Americans. Meanwhile, Trump is clear his toughness against Chinese will incur equally tough reactions from China.
特朗普用于恶化中美关系的一系列借口经美国社会权衡,并未引发美国民众反响。与此同时,特朗普也很清楚,他对待中国人的强硬态度将会引发中国同样的强硬回应。

If clashes break out between Beijing and Washington under Trump, which side the Western mainstream public opinion would support is hard to predict.
如果在他的任期内爆发中美冲突,西方主流公众的观点将支持哪方也难以预料。

China cherishes peace, but is also well-prepared to fight for peace. While Beijing fully respects Trump, his team and his family, we should resolutely fight against his provocations.
中国爱好和平,但同时也随时准备为和平而战。北京充分尊重特朗普以及他的团队和家人,但我们也会毫不犹豫地回击他的挑衅。

 
标签: 美国 使馆
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行