外国高端化妆品品牌在中国降低产品售价

   2017-01-19 沪江网0
核心提示:High-end cosmetic brands, including Estee Lauder and Amorepacific, have announced price cuts in the Chinese market in the new year in response to lowered consumption tax. 包括雅诗兰黛和爱茉莉太平洋在内的一些高端化妆品品牌宣布新的一年在中国
High-end cosmetic brands, including Estee Lauder and Amorepacific, have announced price cuts in the Chinese market in the new year in response to lowered consumption tax.
 
包括雅诗兰黛和爱茉莉太平洋在内的一些高端化妆品品牌宣布新的一年在中国市场降低售价以应对消费税的降低。
 
The South Korean beauty company Amorepacific said on Tuesday that the suggested retail prices of 327 items under its four major brands will be slashed by anywhere between 3 and 30 percent starting from January 15th. 
 
Meanwhile, U.S. cosmetics manufacturer Estee Lauder has also announced it will lower the retail prices of a few make-up and perfume products by 7 to 18 percent starting from January 5th.
 
Chinese Ministry of Finance says China has eliminated consumption taxes on ordinary cosmetics and will only levy the tax on high-end products. The tax rate has also been lowered to 15 percent.
 
Chen Min, an industry insider, says in addition to the tax reduction, the rapid development of cross-border e-commerce and overseas purchasing services in China have also pushed international brands to adjust prices in the country.
 
A recent report released by Changjiang Securities, a securities firm based in the central Chinese city of Wuhan, suggests the contraction in high-end cosmetics market in China as a result of slowed consumption growth has boosted markets for more affordable products and forced luxury brands to lower prices in the country.

相关单词:cosmetic

cosmetic解释:n.化妆品;adj.化妆用的;装门面的;装饰性的

cosmetic例句:

These changes are purely cosmetic.这些改变纯粹是装饰门面。

Laughter is the best cosmetic,so grin and wear it!微笑是最好的化妆品,所以请尽情微笑吧!

相关单词:retail

retail解释:v./n.零售;adv.以零售价格

retail例句:

In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。

These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。

相关单词:slashed

slashed解释:v.挥砍( slash的过去式和过去分词 );鞭打;割破;削减

slashed例句:

Someone had slashed the tyres on my car. 有人把我的汽车轮胎割破了。

He slashed the bark off the tree with his knife. 他用刀把树皮从树上砍下。 来自《简明英汉词典》

相关单词:cosmetics

cosmetics解释:n.化妆品

cosmetics例句:

We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。

Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。

相关单词:ministry

ministry解释:n.(政府的)部;牧师

ministry例句:

They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。

We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。

相关单词:levy

levy解释:n.征收税或其他款项,征收额

levy例句:

They levy a tax on him.他们向他征税。

A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。

相关单词:contraction

contraction解释:n.缩略词,缩写式,害病

contraction例句:

The contraction of this muscle raises the lower arm.肌肉的收缩使前臂抬起。

The forces of expansion are balanced by forces of contraction.扩张力和收缩力相互平衡。

相关单词:affordable

affordable解释:adj.支付得起的,不太昂贵的

affordable例句:

The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。

There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。

 
标签: 太平洋 消费税
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 俄罗斯MS-21飞船残骸坠入太平洋 - Debris from
    俄罗斯国家航天公司(Roscosmos)周日表示,俄罗斯进步MS-21货运飞船的残骸已坠入太平洋不可航行的部分。该飞船从国际空间站(ISS)脱离后,于周日进入大气层。俄罗斯航天局表示,其未燃烧的元素落入了太平洋不可航行的部分。2月11日,该航天器发生了冷却剂泄漏,但对在国际空间站工作的宇航员的安全没有威胁
    02-20 Sci-tech
  • 中国与一些南太平洋国家就执法、警务合作等问题
    周二,中国和一些南太平洋国家通过视频举行了首次执法和警务合作部长级对话。中共中央书记处委员、公安部部长王晓红与所罗门群岛警察、国家安全和惩教部部长安东尼·韦克共同主持了对话。王毅首先就地震向所罗门群岛表示慰问。王表示希望
    11-23 Politics
  • Xi表示,中国与太平洋岛屿发展关系,不针对第三
    Xi在第29届亚洲峰会期间会见巴布亚新几内亚总理詹姆斯·马拉佩时表示,中国和巴布亚新几作为好朋友、好伙伴、好兄弟,为发展中国家团结协作、合作共赢树立了良好榜样
    11-19 Politics
  • Xi表示,中国愿意与新西兰协调太平洋岛屿地区的
    Xi在第29届亚太经合组织(APEC)经济领导人会议期间与新西兰总理雅辛达·阿尔德恩(Jacinda Ardern)会晤时表示,中国对太平洋岛国的政策始终以追求和平、发展与合作为目标。
    11-19 Politics
  • Xi表示,中国愿意与新西兰协调太平洋岛屿地区的
    Xi在第29届亚太经合组织会议期间会见新西兰总理雅辛达·阿尔德恩时表示,追求和平、促进发展与合作始终是中国对太平洋岛国政策的出发点
    11-18 Politics
  • 俄罗斯战略轰炸机在太平洋、白令、鄂霍次克海巡
    俄罗斯国防部周二表示,两架俄罗斯Tu-95MS战略轰炸机在太平洋、白令海和鄂霍次克海的中立水域上空进行了预定飞行。该部在一份声明中表示,严格按照国际空域使用规则,此次飞行持续了12个多小时,俄罗斯米格-31飞机护送了这些轰炸机。报告补充说,在执行任务期间,Tu-95MS战略轰炸机的机组人员进行了空中加油练习。
    10-19 Military
  • 台风Nanmadol减弱为日本东部太平洋的低压系统 -
    台风“南丫岛”于周二上午穿过日本群岛到达太平洋,造成至少两人死亡,115人受伤,之后成为温带气旋。日本气象厅(JMA)表示,这场强大的台风于周二上午9点(格林威治标准时间0000)穿过日本东北部东北部地区后,转变为温带低压系统。该机构继续警告西部地区可能出现狂风、高潮和泥石流
    09-20 Society
  • 核污水排入大海,57天污染半个太平洋,日本真要这么干?!
    核污水排入大海,57天污染半个太平洋,日本真要
    日本要将福岛核废水排入大海的传言这几年来一直在流传,核污水问题正如同悬在福岛上方的“达摩克利斯之剑”,若不能妥善解决,随时可能造成难以挽回的严重后果。 而近日,这个传言终于得到了证实——日本基本决定要将福岛的核污水排入大海。 据央视新闻援引
  • 《环太平洋:雷霆再起》:好莱坞为中国“定制”的大片
    《环太平洋:雷霆再起》:好莱坞为中国“定制”
    The world is at risk again in Pacific Rim Uprising, the sequel to Guillermo del Toro’s battle for the planet actioner Pacific Rim (2013). Directed by Steven S DeKnight, this new instalment is a tech tag-team bout that takes the robot-monst
  • 蛟龙号将在太平洋西北部深潜
    蛟龙号将在太平洋西北部深潜
    China's manned submersible Jiaolong departed from south China's Shenzhen for deep-sea dives in the northwestern Pacific Ocean on Tuesday. 中国载人潜水器蛟龙号周二离开深圳港,开赴太平洋西北部海域进行深海潜水。  During the mission, which r
点击排行