“勾搭”时代的到来

   2016-12-29 21英语网0
核心提示:For many of us, dating is perhaps the most *nuanced stage leading to a serious romantic relationship. A date can be a dinner in a fancy restaurant, watching a movie together, or going on a day trip out of town. It’s a time filled with exci

For many of us, dating is perhaps the most *nuanced stage leading to a serious romantic relationship. A date can be a dinner in a fancy restaurant, watching a movie together, or going on a day trip out of town. It’s a time filled with excitement, uncertainties and that feeling of numerous butterflies *fluttering around in one’s stomach.
对于我们许多人而言,约会或许是认真开始一段浪漫恋情前最微妙的阶段。约会可以是选择一家高档餐厅共进晚饭,一起看电影,或是出城玩一天。这个阶段充满着兴奋和不确定,心里有种七上八下的感觉。

In Western countries however, the rise of the “*hookup culture” among young people has changed the definition of dating completely.
然而,在西方国家,年轻人中“勾搭文化”的兴起完全改变了约会的定义。

In the hookup culture, two people simply meet up for casual relationships. Numerous dating apps enable people to find their potential partners with just a *swipe of finger. Tinder is one of the most popular of these apps.
在勾搭文化中,两人见个面纯粹是为了一段随意的关系。人们只需动动手指,便可借助大量的约会软件找到可能出现的伴侣。而Tinder则是这些软件中最受欢迎的一款。

A 2015 study published by Vanity Fair reported that out of the nearly 100 million people using mobile dating apps in the US, 50 million are on Tinder. Instead of a detailed profile, all the app requires is a photo. If someone likes your photo and you also like theirs, the two of you can go on “a date”. But don’t expect anything elaborate and fancy. In most cases, a date is just a drink around the corner for two strangers to check out one another, and then they may soon get intimate.
《名利场》杂志2015年发布的一项调查报告显示,在美国,有近亿人使用手机约会软件,其中5000万人在用Tinder。所有此类软件需要的只是一张照片,而非一份详细的个人简介。如果有人喜欢你的照片,而你也喜欢对方,你们两人便可以进行“约会”。但不要期望太多。多数情况,约会只是两个陌生人在角落里喝上一杯,各自结账,之后他们或许很快会亲密起来。

Hookup culture is all about instant *gratification. That’s why a recent Vanity Fair article observed that dating apps have *ushered in “the dawn of the Dating *Apocalypse”.
勾搭文化就是关于及时行乐。这也是《名利场》近期的一篇文章指出约会软件引领了“约会启示录到来”的原因。

Balance of power
力量制衡

*Flicking through profiles or photos and choosing one’s “matches” on dating apps is not unlike online shopping, Vanity Fair says. It may be a useful tool for those who want to delay marriage and family for the sake of a career promotion.
在约会软件上快速浏览个人简介或照片,并选出自己的“速配”对象,这和网购没有什么不同,《名利场》表示。对于那些为了职业发展而推迟结婚和组建家庭的人来说,它还是一个有用的工具。

For some, choosing to have casual relationships can even give them a sense of *liberation and *empowerment. “I’m in a relationship now, but I find my life is more exciting when I’m single. You get ready to go out, and the night is full of possibilities,” one commenter wrote on Teen Vogue.
对于一些人来说,选择发展一些随意的关系甚至能给他们一种自由感和激励。“我现在有对象,但我发现单身时,我的生活更加刺激。我随时准备好出门玩,而夜晚也充满着各种可能性,”一位评论者在青少年时尚杂志《Teen Vogue》上写道。

But many people argue that the hookup culture is not really good for women. As Emily Esfahani Smith points out in an Atlantic article: “the balance of power in hookup culture lies with men” and women don’t actually have a choice.
但许多人认为勾搭文化并不利于女性。艾米莉•伊斯法哈尼•史密斯在《大西洋月刊》上的一篇文章中指出:“勾搭文化的力量制衡取决于男性”,女性实际上并无选择。

David Buss, a professor of psychology at the University of Texas in the US, echoes this viewpoint in an interview with Vanity Fair. Dating apps like Tinder “give people the impression that there are thousands or millions of potential mates out there,” says Buss.
美国德克萨斯大学的心理学教授大卫•巴斯在接受《名利场》采访时,对这一观点表示赞同。诸如Tinder等约会软件“给人们留下一个印象——还有成千上万甚至数百万的潜在伴侣在等着他们呢,”巴斯说道。

“When there is a surplus of women, or a perceived surplus of women, the whole mating system tends to shift towards short-term dating. Men don’t have to commit, so they pursue a short-term mating strategy. Men are making that shift, and women are forced to go along with it in order to mate at all,” he added.
“当女性数量出现过剩的情况,或者人们认为女性过剩时,整个婚配制度便会倾向于短期约会。男人们不必负责,所以他们追求一种短期配对的策略。男性做出如此的转变,而女性为了交往也不得不接受这一变化,”他补充道。

In the old days, men had to *woo women with flowers, poetry, and a lot of attention. But today, with so many choices *purveyed by dating apps, many women feel they are being *devalued. As Erica Gordon wrote on youth website Elite Daily: “It’s rare for a woman of our generation to meet a man who treats her like a priority instead of an option.”
在过去,男性要以鲜花、诗歌和许多关爱来追求女性。但在约会软件提供无数选择的今天,许多女性感觉她们被贬低了。正如艾丽卡•戈登在青年网站精英日报上写的那样:“对于我们这一代的女性来说,遇见一个把她放在首位而非看做一种选择的男人,太少见了。”

 
标签: 时代
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 南海沉船考古新时代 - New archaeology era for
    周六,中国载人潜水器“深海勇士”号在进行初步搜索和图像记录后,在南海两艘明代沉船的核心区域放置了水下永久测量标志,揭开了中国深海考古的新篇章。中国国家文物局表示,对去年10月在南海发现的两艘船只的水下考古调查于周六正式启动
    05-22 Culture
  • 世界卫生组织主席欢呼后疫情新时代的开始 - WHO
    世界卫生组织(WHO)总干事表示,新冠肺炎(COVID-19)全球紧急情况的结束表明,世界面对共同威胁的唯一途径是共同应对,他所说的“我们刚刚醒来的噩梦的结束”是一个为世界规划新道路的机会。特德罗斯·阿德哈诺姆·盖布雷索斯在世界卫生组织决策机构日内瓦世界卫生大会第76届会议的开幕词中向代表们发表讲话,
    05-22 Society
  • 欧盟展望英国关系的新时代 - EU looks toward n
    欧盟成员国领导人选择欧洲日来表达他们对脱欧公投七年后改善与英国关系的希望。5月9日是1950年《舒曼宣言》的周年纪念日,这是时任法国外交部长罗伯特·舒曼首次提出的欧洲经济合作建议,这被认为是后来成为欧盟的第一块砖。《卫报》的一篇文章谈到了27个欧盟成员国的共同愿望
    05-10 Politics
  • 香港特区行政长官在后疫情时代首次正式访问大湾
    香港特别行政区(HKSAR)政府行政长官John Lee(John Lee ka-chiu)率领代表团于周四开始对大湾区(GBA)进行首次正式访问,旨在加快特区融入国家总体发展计划,促进人才交流合作,周四上午,李光耀和几位香港特区政府官员抵达广州,在社交媒体帖子中表示:“刚抵达广州。”
    02-23 Economy
  • 中国迎来人工智能、聊天机器人的黄金时代 - Chi
    AIGC相关技术,包括类似ChatGPT的工具,推动媒体、娱乐和教育的内容生产中国科技公司正在加紧努力,进军快速增长的人工智能生成内容领域,推出AI驱动的聊天机器人或类似ChatGPT的产品,自去年11月推出以来,由于其先进的会话功能,ChatGPT已经风靡全球。ChatGPT由美国人工智能研究公司OpenAI推出,它能够模拟
    02-17 Sci-tech
  • 中国发布新时代绿色发展白皮书 - China issues
    中国国务院新闻办公室周四发布了一份题为《新时代的中国绿色发展》的白皮书。该白皮书旨在全面介绍新时代中国绿色发展的理念、行动和成就,并与世界分享这方面的经验。
    01-19 Economy
  • 一年后,RCEP和CCFTA为柬埔寨在后疫情时代的贸
    一位官员和专家表示,一年过去了,《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)贸易协议和《柬中自由贸易协定》(CCFTA)为柬埔寨在新冠肺炎疫情后时期的贸易增长注入了重要动力。2022年1-9月,柬埔寨与RCEP成员国的贸易额为240亿美国,一位政府表示,去年英国与中国的双边贸易也有所增长,同比增长11%
    12-25 Economy
  • 中国FM呼吁共同努力,使中日关系适应新时代 - C
    中国国务委员兼外交部长王毅周三表示,中日两国应共同努力,构建符合新时代需要的双边关系,共同开创亚洲发展和振兴的新时代。同样是中共中央政治局委员的王在第18届北京-东京论坛开幕式上的视频讲话中发表了上述讲话。注意到今年是世界贸易组织成立50周年
    12-07 Politics
  • Xi呼吁在G20峰会上共同应对时代挑战 - Xi calls
    Xi在题为“携手应对时代挑战,共建美好未来”的演讲中表示,世界正在经历一个世纪以来从未有过的重大变化,这些变化对世界、对我们的时代、对
    11-16 Politics
  • Xi呼吁在G20峰会上共同应对时代挑战 - Xi calls
    Xi呼吁二十国集团全体成员以身作则,促进各国发展,增进全人类福祉,推动世界进步。他还提出了一个三点建议
    11-15 Politics
点击排行