另类世界地图:各国都包揽了哪些世界第一?

   2016-12-09 沪江网0
核心提示:If you’re a discerning foodie head to Japan as it's the world’s number one haute cuisine destination. Want to rub shoulders with billionaires? Then the UK should be on your bucket list. Keen to meet fellow whiskey drinkers? France is the

If you’re a discerning foodie head to Japan as it's the world’s number one haute cuisine destination. Want to rub shoulders with billionaires? Then the UK should be on your bucket list. Keen to meet fellow whiskey drinkers? France is the stop for you.
如果你是一位挑剔的美食家,那么去日本这个世界上首屈一指的高级美食盛地无疑是正确的。如果你想和亿万富翁成为点头之交,那么去英国应该在你遗愿清单上。如果你热衷与人畅饮威士忌,那么,法国是你应该去的地方。

A fascinating new global map has pinpointed what different countries in the world are the best at, according to statistics gathered from across the internet – ranging from sources such as the World Bank and Guinness World Records.
这个神奇的新版世界地图根据形形色色的网络数据——世界银行、吉尼斯世界纪录等,精准地指出了世界各国最“特殊”的地方。

The findings range from the macabre to the mind-boggling. For instance, according to the map, Pakistan consumes more gay pornography than anywhere else, South Africa has no competitors when it comes to death and the USA, it turns out, rules the world - of spam emailing.
搜索的结果既有让人毛骨悚然的,也有一些不可思议的。例如,根据这份地图,巴基斯坦的男同性恋色情作品的消费量是世界上最高的;南非的人口死亡数无人能比,还有美国竟然是垃圾邮件最泛滥的国家。

Russia has no equal for dashcam use, according to the research. And Turkey tops the Twitter censorship list. Change your password often in Australia - because there are more data breaches there than anywhere else.
根据这份研究,俄罗斯是车载摄像机使用最广泛的国家;土耳其的“推特”用户被审查的数量是最多的;而在澳大利亚,你要经常为所有的账户换密码,因为账号泄露的情况为世界之最。

Despite its prestigious wine legacy it's whiskey that France is best at, the map claims. The Netherlands tops the list for coffee drinkers and Norway has an abundance of pizza eaters.
这张地图还指出,法国不仅葡萄酒闻名遐迩,威士忌也当属世界之首;荷兰人喝咖啡的量最大;最难以置信的是,挪威吃比萨的人竟然位列全球第一。

Japan has more three-Michelin-star restaurants than anywhere else in the world making it the number one destination for food.
日本拥有世界上最多的三星米其林餐厅,是吃货们最理想的美食天堂。

Singaporeans go easy on the slap-up meals, though. It is reported to have the healthiest people in the world while Egypt is renowned for its many ‘heavy women’.
新加坡的食物虽不算高档,但新加坡人却是最健康的,相反,埃及的“胖女人”之多也是驰名中外的。。

Other countries that won't be boasting about what they excel at are Peru, number one for cocaine; Belarus, top for alcohol drinkers; Toga, the world’s unhappiness hotspot; Honduras, No1 for murders and Angola, which has the highest child mortality rate.
不过,有些国家则不会轻易自夸自己的“独特之处”,比如秘鲁是可卡因的头号生产消费大国;白俄罗斯的酗酒者数量位列榜首;托加岛是让人最不开心的旅游热点;洪都拉斯的杀人犯数量多到令人发指,而安哥拉的儿童死亡率最高,不忍直视。

相关热点: 英语翻译

 
标签: 三星 如果你
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行