我是个盲人,所以能找到路

   2016-10-17 沪江网0
核心提示:It was a very foggy day in London. The fog was so thick that it was impossible to see more than a foot or so. Buses, cars and taxis were not able to run and were standing by the side of the road. People were trying to find their way about o
It was a very foggy day in London. The fog was so thick that it was impossible to see more than a foot or so. Buses, cars and taxis were not able to run and were standing by the side of the road. People were trying to find their way about on foot but were losing their way in the fog. Mr. Smith had a very important meeting at the House of Commons and had toget there but no one could take him. He tried to walk there but found he was quite lost. Suddenly he bumped into a stranger. The stranger asked if he could help him. Mr. Smith said he wanted to get to the Houses of Parliament. The stranger told him he would take him there. Mr. Smith thanked him and they started to walk there. The fog was getting thicker every minute but the stranger had no difficulty in finding the way. He went along one street, turned down another, crossed asquare and at last after about half an hour's walk they arrivedat the Houses of Parliament. Mr. Smith couldn't understand how the stranger found his way. "It is wonderful,” he said. "How do you find the way in this fog?"

  "It is no trouble at all to me," said the stranger, "I am blind."

  伦敦的一个大雾天。雾大得伸手不见五指,公共汽车、轿车和出租汽车无法行驶,均在路边“抛了锚”。人们步行着,尽力摸索前进,但都在雾中迷了路。史密斯先生要到下院参加一个非常重要的会议,必须赶到那儿,可是没人能送他去。他试图步行前往,又发现自己完全迷失了方向。突然,他撞上了一位陌生人。陌生人问他是否需要帮忙。史密斯先生说,他想去下议院。陌生人对他说,他愿意领他去。史密斯先生向他道了谢,他们就开始向下议院走去。雾越来越浓,但这位陌生人找起路来却毫无困难。他穿过一条街,拐进另一条街,通过一个广场,走了大约半个小时,最后来到了下议院。史密斯先生不能理解这位陌生人是如何找着路的。“太神奇了,”他说,“这么大的雾,你怎么能找着路呢?” 

  “对我来说,这根本不算一回事,”陌生人说。“我是个盲人。”

相关单词:standing

standing解释:n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的

standing例句:

After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。

They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。

相关单词:bumped

bumped解释:凸起的,凸状的

bumped例句:

In the dark I bumped into a chair. 我在黑暗中撞上了一把椅子。

I bumped against an old friend in town today. 我今天在城里偶然碰见了一个老朋友。

 
标签: 史密斯 下议院
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 《我的秘密城堡》:How I wish I lived in a Jane Austen novel!
    《我的秘密城堡》:How I wish I lived in a Ja
    “Do anything rather than marry without affection.”--Jane Austen, Pride and Prejudice今天小编向大家推荐的书是《我的秘密城堡》,作者是英国女作家多迪•史密斯。她最著名的作品是《第101只斑点狗》,曾被迪士尼改编成动画电影。《我的秘密城堡》在200
  • 《唐顿庄园》可能将拍电影版
    The long-rumored movie version of hit show Downton Abbey looks ever more likely as one of the actors has appeared to confirm the involvement of Maggie Smith in such a project.  之前一直有传言称大热英剧《唐顿庄园》要拍电影版,最近,该剧的
  • Making the tacks
    Making the tacks
    The hardworking blacksmith Jones used to work all day in his shop and so hard working was he that at times he would make the sparks fly from his hammer.The son of Mr. Smith, a rich neighbor, used to come to see the blacksmith everyday and f
  • Making the tacks
    The hardworking blacksmith Jones used to work all day in his shop and so hard working was he that at times he would make the sparks fly from his hammer.The son of Mr. Smith, a rich neighbor, used to come to see the blacksmith everyday and f
点击排行