珍惜每一天

   2016-10-15 沪江网0
核心提示:Every Day is A Gift珍惜每一天          My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This", he said, "is not a slip. This is lingerie." He discarded the tissue and handed
Every Day is A Gift
珍惜每一天
    

     My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This", he said, "is not a slip. This is lingerie." He discarded the tissue and handed me the slip.

    It was exquisite, silk, handmade and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached.

    "Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasion.

    Well, I guess this is the occasion.

    He took the slip from me and put it on the bed, with the other clothes we were taking to the mortician. His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me, "Don't ever save anything for a special occasion. Every day you' re alive is a special occasion."

    I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the midwestern town where my sister's family lives. I thought about all the things that she hadn't seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.


    I'm still thinking about his words, and they've changed the weeds in the garden. I'm spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savour, not endure. I'm trying to recognize these moment now and cherish them.

    I'm not "saving" anything; we use our good china and crystal for every special. Event such as losing a pound, getting the sink unstopped, the first camellia blossom… I wear my good blazer to the market if I feel like it. My theory is if I look prosperous, I can shell out $28. 49 for one small bag of groceries without wincing. I'm not saving my good perfume for special parties; clerks in hardware stores and tellers in banks have noses that function as well as my party going friends.

    "Someday" and "one of these days" are losing their grip on my vocabulary. If it's worth seeing or hearing or doing, I want to see and hear and do it now. I'm not sure what my sister would've done had she know that she wouldn't be here for the tomorrow we all take for granted.

    I think she would have called family members and a few close friends. She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past squabbles. I like to think she would have gone out for a Chinese dinner, her favorite food. I'm guessing. I'll never know.

    It's those little things left undone that would make me angry if I knew that my hours were limited. Angry because I put off seeing good friends whom I was going to get in touch with someday. Angry because I hadn't written certain letters that I intended to write one of these days. Angry and sorry that I didn't tell my husband and daughter often enough how much I truly love them.

    I'm trying very hard not to put off, hold back, or save anything that would add laughter and luster to our lives. And every morning when I open my eyes, I tell myself that every day, every minute, every breath truly, is... a gift from God.

   妹夫打开了妹妹衣柜最底层抽屉,拿出一个用纸包装的包裹。“这个,”他说,“不是件普通内衣,而是一件豪华内衣。”他把薄纸撕开,递给了我那件内衣。

   它的确精致无比,丝质、全手工缝制,周围还有一圈网状蕾丝花边。价签都尚未拆去,上面的数字高得惊人。

  “这是我们第一次去纽约时简买的,至少已是八、九年前的事了。她从没有穿过它。她想等一个特殊的日子再穿它。”

      唉,我想现在便是那特殊的日子了。

  妹夫从我手中拿过内衣放在床上,和其他我们要带给殡仪服务人员的衣服放在一起。他的手在那柔软织物上徘徊了一会儿,随即砰然关上抽屉,转身对我说:“永远不要把任何东西留给什么特殊日子。你活着的每一天就是一个特殊的日子。”

   这两句话久久在我耳边回响着,伴我度过了葬礼和帮妹夫、侄女处理妹妹意外死亡后的伤心后事的那几天。我从位处中西部的妹妹家返回加州时,在飞机上还是在想这两句话。我想到妹妹未曾有机会看到、听到或去做的事。我想到她淡然做过,但却没有意识到其特殊性的事。

   我至今还在想着妹夫说的话,正是它们改变了我的心境。我花了更多的时间与家人朋友在一起,而少花些时间在那些工作会议上。无论何时,生活应当是一种“品味”而非一种“忍受”。我在学习欣赏每一刻,并珍惜每一刻。

   我不再去“珍藏”任何东西;只要有一点好事,我们就不吝啬使用精美的瓷器和水晶制品,比如说当体重减了一磅时,当厨房水槽堵塞通了时,当第一朵山茶花绽放时……如果我想穿,我就穿上我名牌衣服去市场购物。我的理论是:如果我看上去还富足的话,我可以毫不心疼地为一小袋杂货付出28.49美元。我不再为特殊的派对而珍藏我上好的香水;五金店售货员和银行出纳员们的嗅觉,不会比派对上朋友们来得差。

  “有朝一日”和“终有一天”这样的词正从我的常用词汇中淡出。如果值得去看、去听或去做,我当即就要去看、去听或去做。人们总是理所当然的以为自己必然有明天,不知假如妹妹知道她将没有明日,她会做些什么。

  我想她会给家人和几位密友打电话。她可能还会给几位昔日朋友打电话主动道歉,摒弃前嫌。我想她可能会外出吃顿她喜欢的中餐。我只是猜想而已。我永远也不会知道。

   假如我知道我的时间不多了,那些没来得及做的小事会让我恼火。恼火是因为我一拖再拖没能去看看“有朝一日”会去看的好友们。恼火是因为我还没有写出我“终有一天”要写的信。恼火与内疚是因为我没能更经常地告诉我的丈夫和女儿:我是多么真切地爱他们。

   我正努力不再拖延、保留或珍藏那些能给我们生活带来欢笑和光彩的东西。每天清晨当我睁开双眼,我便告诉自己每一天、每一分钟、每一瞬间都真是……上帝赐予的礼物。

相关单词:exquisite

exquisite解释:adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的

exquisite例句:

I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。

I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。

相关单词:astronomical

astronomical解释:adj.天文学的,(数字)极大的

astronomical例句:

He was an expert on ancient Chinese astronomical literature.他是研究中国古代天文学文献的专家。

Houses in the village are selling for astronomical prices.乡村的房价正在飙升。

相关单词:wincing

wincing解释:赶紧避开,畏缩( wince的现在分词 )

wincing例句:

She switched on the light, wincing at the sudden brightness. 她打开了灯,突如其来的强烈光线刺得她不敢睜眼。

"I will take anything," he said, relieved, and wincing under reproof. “我什么事都愿意做,"他说,松了一口气,缩着头等着挨骂。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹

相关单词:tellers

tellers解释:n.(银行)出纳员( teller的名词复数 );(投票时的)计票员;讲故事等的人;讲述者

tellers例句:

The tellers were calculating the votes. 计票员正在统计票数。 来自《简明英汉词典》

The use of automatic tellers is particularly used in large cities. 在大城市里,还特别投入了自动出纳机。 来自辞典例句

相关单词:undone

undone解释:a.未做完的,未完成的

undone例句:

He left nothing undone that needed attention.所有需要注意的事他都注意到了。

相关单词:luster

luster解释:n.光辉;光泽,光亮;荣誉

luster例句:

His great books have added luster to the university where he teaches.他的巨著给他任教的大学增了光。

Mercerization enhances dyeability and luster of cotton materials.丝光处理扩大棉纤维的染色能力,增加纤维的光泽。

 
标签: 我想 妹夫
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • “妈妈,我想打电竞!” 邓亚萍教科书级神操作火了
    “妈妈,我想打电竞!” 邓亚萍教科书级神操作
    孩子想入电竞圈,家长怎么办? 最近,兵乓球世界冠军邓亚萍给出了教科书级的操作…… 您的浏览器不支持 video 标签。视频来源:腾讯新闻 在参加一档综艺时,邓亚萍透露自己的儿子也很喜欢打游戏,段位还超过很多人,于是就产生了成为职业电竞选手的想法。
  • “这次回来,我想你陪我久一点”
    “这次回来,我想你陪我久一点”
     2020年秋季学期如约而至,各地也陆续开学,梦想启航,未来可期。图源:视觉中国 图源:视觉中国 这场“寒假连着暑假”的开学注定难忘:幼儿园小朋友们开学前的痛哭,就像成长的阵痛。图源:人民视频 而幼儿园开学第一天场面更是一度失控↓↓↓图源:沸点
    09-10
  • “妈呀,我想回中国!”抖音网红老外回老家后差点崩溃,这段绝望吐槽火了!
    “妈呀,我想回中国!”抖音网红老外回老家后差
     告别异国他乡回到家乡一般都是个啥心情? 别人咱不知道,反正世纪君当年留学回国的时候那心情简直是开心到飞起!飞机上就开始各种列单子:吃的、喝的、玩的、看的……各种等着打卡体验的计划妥妥的安排不过来的节奏~ 不过,这凡事儿吧也有例外……最近,
    01-02 老外
  • 双语美文:我想告诉年轻时的自己
    双语美文:我想告诉年轻时的自己
    Looking back at my younger years, I am sometimes amazed at how life has turned out. Nothing is exactly what I had originally planned for. The only thing that stays the same is who I am, my values, and my interests. If I could go back in tim
  • 我想要的不是生存而是生活
    我想要的不是生存而是生活
    《为奴十二年》(Twelve Years a Slave)是美籍黑人所罗门·诺萨普(Solomon Northup)根据自身经历的一部口述自传,再由作家大卫·威尔逊(David Wilson)编辑成书。2013年英国导演史蒂夫·麦奎(Steven McQueen)执导了同名电影。本书故事发生在美国南北战争前,主
  • 秀发如丝般顺滑 网红最美阿富汗猎犬吸粉千万
    秀发如丝般顺滑 网红最美阿富汗猎犬吸粉千万
    She's got long dark locks, dignified poise and a withering look - all the ingredients for a social media superstar. But Tea is not an Instagram bikini model, she's a five-year-old black Afghan hound whose photogenic silky coat made her an o
    10-27 毛发我想
  • 与朋友分享美丽的熏衣草
    How to Grow Lavender Guess what plant is purple and smells wonderful. You are right! It is lavender, a small and beautiful flower. During my summer vacation, I would like to liven up my garden with lavender. First, I will plant some seeds
  • 天使的照片
    Picture of an Angel天使的照片         Golden sunlight danced in the treetops, and children's laughter filled the park. The smell of popcorn played on the breeze, and life seemed good. It was one of the happiest Saturday mornings I ha
    10-16 照片我想
  • 关于你,我想知道的是……
    I Want to Know关于你,我想知道的是……      It doesn’t interest me what you do for a living. I want to know what you ache for, and if you dare to dream of meeting your heart’s longing. It doesn’t interest me how old you are. I want
    10-12 我想的是
  • 对老师的赞扬
    In Praise of Teachers对老师的赞扬         In 1972, I returned to Miami Beach High School to speak to the drama class. Afterward I asked the drama teacher if any of my English teachers are still there. Irene Roberts, he tells me, is i
    10-10 我想老师
点击排行