爱的遗赠 The Legacy

   2016-10-11 沪江网0
核心提示:The Legacy爱的遗赠         When my husband, Bob, died very suddenly in January 1994, I received condolences from people I hadn't heard from in years: letters, cards, flowers, calls, visits. I was overwhelmed with grief, yet uplifted
The Legacy
爱的遗赠
    

    When my husband, Bob, died very suddenly in January 1994, I received condolences from people I hadn't heard from in years: letters, cards, flowers, calls, visits. I was overwhelmed with grief, yet uplifted by this outpouring of love from family, friends and even mere acquaintances. 

    One message touched me profoundly. I received a letter from my best friend from sixth grade through high school. We had drifted somewhat since graduation in 1949, as she stayed in our hometown and I had not. But it was the kind of friendship that could quickly resume even if we lost touch for five or ten years. 

    Her husband, Pete, had died perhaps 20 years ago at a young age, leaving her with deep sorrow and heavy res- ponsibilities: finding a job and raising three young children. She and Pete, like Bob and I, had shared one of those rare, close, "love-of-your-life-you-can-never- forget" relationships. 

    In her letter she shared an anecdote about my mother (now long deceased). She wrote, "When Pete died, your dear mother hugged me and said, 'Trudy, I don't know what to say… so I'll just say I love you.'" 

    She closed her letter to me repeating my mother's words of so long ago, "Bonnie, I don't know what to say … so I'll just say I love you." 

    I felt I could almost hear my mother speaking to me now. What a powerful message of sympathy! How dear of my friend to cherish it all those years and then pass it on to me. I love you. Perfect words. A gift. A legacy.

    当我的丈夫鲍勃在1994年1月突然去世时,一些多年没有联系的朋友纷纷通过信件、卡片、鲜花、电话和拜访等方式表示吊唁。虽然我沉浸在无限的悲伤之中,但这些来自亲朋好友,甚至只是相识的人们的爱,使我受到了极大的鼓舞。

    其中一封信深深地触动了我。那是我从六年级到高中时代最要好的朋友寄来的。自从1949年我们毕业后,大家都各奔东西了。她留在了家乡,而我却没有。然而,我们是那种即使五年甚至十年没有联系,友情却能迅即恢复的朋友。

    她的丈夫皮特英年早逝,已经离开人世20多年了。留给她的是深深的悲痛和沉重的责任:她必须找份工作,并抚养三个年幼的孩子。她和皮特之间的感情就像我和鲍勃之间的一样,是那种世间罕有的、亲密的、“一生无法忘记”的感情。

    在信中她告诉我一件有关我那已经去世很久的母亲的轶事。她写道:“皮特去世的时候,你那亲爱的母亲拥抱着我说:‘特鲁迪,我不知道该说些什么……我只想说,我爱你。’”

    她在写给我的信的结尾引用了我母亲多年前说过的那句话:“邦妮,我不知道该说些什么……我只想说,我爱你。”

    那一刻,我觉得我几乎能够听见母亲正在对我说这句话。这是一句多么富有同情心的话语啊!我的朋友将它珍藏了这么多年,此时又将它传递给我,她是多么真诚啊!我爱你。多么完美的语言!一份爱的遗赠。

相关单词:legacy

legacy解释:n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西

legacy例句:

They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。

He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。

相关单词:mere

mere解释:adj.纯粹的;仅仅,只不过

mere例句:

That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。

It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。

相关单词:anecdote

anecdote解释:n.轶事,趣闻,短故事

anecdote例句:

He departed from the text to tell an anecdote.他偏离课文讲起了一则轶事。

It had never been more than a family anecdote.那不过是个家庭趣谈罢了。

 
标签: 母亲 朋友
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行