快乐学习

   2016-10-10 沪江网0
核心提示:My first job after law school was not as a lawyer. After three rigorous years of study, followed by intense cramming for the bar exam, I needed time away from the law. And so I became head of an elementary school in Fajardo, Puerto Rico, ex
My first job after law school was not as a lawyer. After three rigorous years of study, followed by intense cramming for the bar exam, I needed time away from the law. And so I became head of an elementary school in Fajardo, Puerto Rico, exchanging my 19-year status as a student for that of teacher and school administrator.
  This came about because, while a law student, I taught one afternoon a week at a school in New York. The headmaster asked me to go to Puerto Rico to open a school and stay for four months until the permanent head could come from England.
  In San Juan I was met at the airport by the school board chairman and driven directly to meet Sister Maria José. She ran the Roman Catholic school in Fajardo and was concerned that the new school would take her best pupils. My apprehension about the meeting vanished when she opened her mouth and I heard the familiar accent of Brooklyn, USA. Sister Maria José and I got along fine.
  The school was located in a beautiful house, once a private residence, with a garden. The students were the children of parents working as executives at the Fajardo East Sugar Co.
  The school opened with a student body of 21 boys and girls and three teachers, including me. I taught Grades 4 to 8 (11 children) in all subjects but Spanish and art. My presentations on American history drew heavily on Henry Steele Commager, whose book I fortunately had taken with me.
My educational philosophy is simple: Learning should be fun. Passersby on the street would hear gales of laughter issuing from the open windows of the school.
  I was assisted in making learning fun by the arrival of Misty.
  One morning we came upon an abandoned undernourished puppy on the porch. The children named her Misty, and the school adopted her. Spoiled by all of us, Misty became quite the performer, jumping on my desk and wagging her tail to the intense delight of the students. Later, during her teething phase, she occasionally nipped children on the ankle as they sat at their desks.
  No child dozed with Misty in the room.
  Being human, at times I would be grouchy with the students, especially when they were sloppy in their work. Too grouchy, some of the girls would cry. Having attended only all-boy schools, I was not prepared for this.
  One day I had my comeuppance. A letter arrived from the New York State Board of Law Examiners notifying me that I failed the Bar exam.
  From that point on, I became more sympathetic to the academic difficulties of my students.
  These events occurred in the fall of 1962. Mother would call at night from New York about a missile crisis in nearby Cuba. I’d tell her that I had no time to worry about such things, being too busy preparing lessons for the next day.
  My inability to speak Spanish was not a major liability, since the children all were bilingual. When dealing with the garbage collector, who spoke only Spanish, or by telephone with education officials in San Juan, I would summon an eighth-grader to serve as my interpreter.
  I purchased a pocket watch. When a child arrived late, I went through an elaborate ceremony of taking the watch from my pocket and staring at its face; far more dramatic than glancing at a wristwatch. To this day, I carry a pocket watch.
  Time passed quickly, too quickly. As Christmas drew near, the students bade me farewell. Tears were shed, including mine.
  The new head arrived from England. His first act was to banish Misty from the premises, though she found a home with one of the children. I returned to New York City to take the bar exam again — this time successfully — and begin my career as a lawyer.
    从法学院毕业后我做的第一份工作并不是当律师。经过三年的严格学习,接着就是激烈填鸭式地准备律师资格考试,我需要离开法律一段时间。于是我去波多黎各法哈多市当了一名小学校长,将我19年的学生身份变成了教师和校长。
    之所以这样是因为还在法学院上学时,我就在纽约一所中学每周教一下午的课。校长要求我去波多黎各开办一所学校,并在那里待上四个月,直到常任校长从英国来到为止。
    学校董事长亲自到圣胡安机场接我,然后直接去见玛丽亚·约瑟夫修女。她在法哈多开办了一所罗马教会学校,因此她非常关心新学校是否会接受她最出色的学生。她一开口说话,我便听到了那熟悉的美国布鲁克林口音,我对董事会的担心也随之而消失了。玛丽亚·约瑟夫修女和我相处得非常融洽。
   学校坐落于一座美丽的房子中,原先这里曾是一个带花园的私人住宅。学生的家长都是法哈多市东糖公司的行政人员。
    学校开学时有21名男女同学和三位教师,包括我在内。除了西班牙语和艺术课外,我教授4~8年级(共11名学生)的所有课程。我对美国历史的介绍主要依靠亨利·斯蒂尔·柯梅杰,幸好我随身带着他的著作。
    我的教育哲学观非常简单:学习应该是快乐的。大街上的过路人会听到从学校敞开的窗子中飘出的阵阵欢笑声。
米斯迪的到来帮助我使学习变得快乐起来。
    一天早上在走廊上我发现了一只营养不良、被人抛弃的小狗。孩子们给她取名米斯迪,学校收养了她。我们大家都很宠爱她,米斯迪成为一名很好的表演者,跳上我的讲桌,然后摇摆着尾巴逗得学生大笑。后来到她长牙的时候,当学生坐在教室中自己座位上时,她会偶尔轻咬学生的脚踝。
米斯迪在教室的时候没有学生打盹。
    作为一个成年人,有时我会对学生的表现不满,尤其是当他们在学习上马马虎虎的时候。脾气太暴躁时,有些女生会哭哭啼啼。由于我以前上的是男子学校,因此对此我没有心理准备。
一天我得到了应受的惩罚。来自纽约州法律考试委员会的信函对我没有通过律师考试进行了通报。
从那时起,我开始更加同情那些在学习上遇到困难的学生。
    这些事情都发生在1962年秋天。妈妈晚上从纽约打电话告诉我附近的古巴发生了导弹危机。我告诉她说我没有时间去考虑这些问题,因为要准备第二天的课,我实在太忙了。
我不会说西班牙语并没有带来多大的负面影响,因为孩子们都能说两种语言。与只会说西班牙语的垃圾收集工打交道时,或者用电话与在圣胡安的教育官员进行联系时,我会找一名八年级的学生当我的翻译。
    我买了一只怀表。孩子们迟到时,我如同检查一次精心准备的典礼,从口袋中拿出怀表,并盯着表盘看上一会儿;这比看手表舒服多了。直到今天,我还装着一只怀表。
时光如梭,实在是太快了。当圣诞节来临的时候,学生来向我告别。都眼泪汪汪的,我也如此。
来自英国的新校长到了。他的第一个命令是先把米斯迪放走,虽然她已经在一个孩子家中安顿下来。我返回纽约城后参加了律师考试——这次成功了——于是就开始了自己的律师生涯。

相关单词:cramming

cramming解释:n.塞满,填鸭式的用功v.塞入( cram的现在分词 );填塞;塞满;(为考试而)死记硬背功课

cramming例句:

Being hungry for the whole morning, I couldn't help cramming myself. 我饿了一上午,禁不住狼吞虎咽了起来。 来自《简明英汉词典》

She's cramming for her history exam. 她考历史之前临时抱佛脚。 来自《简明英汉词典》

相关单词:administrator

administrator解释:n.经营管理者,行政官员

administrator例句:

The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。

He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。

相关单词:apprehension

apprehension解释:n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑

apprehension例句:

There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。

She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。

相关单词:passersby

passersby解释:n. 过路人(行人,经过者)

passersby例句:

He had terrorized Oxford Street,where passersby had seen only his footprints. 他曾使牛津街笼罩了一片恐怖气氛,因为那儿的行人只能看到他的脚印,看不到他的人。 来自英汉 - 翻译样例 - 文学

A person is marceling on a street, watching passersby passing. 街边烫发者打量着匆匆行人。

相关单词:gales

gales解释:龙猫

gales例句:

I could hear gales of laughter coming from downstairs. 我能听到来自楼下的阵阵笑声。

This was greeted with gales of laughter from the audience. 观众对此报以阵阵笑声。

相关单词:misty

misty解释:adj.雾蒙蒙的,有雾的

misty例句:

He crossed over to the window to see if it was still misty.他走到窗户那儿,看看是不是还有雾霭。

The misty scene had a dreamy quality about it.雾景给人以梦幻般的感觉。

相关单词:dozed

dozed解释:v.打盹儿,打瞌睡( doze的过去式和过去分词 )

dozed例句:

He boozed till daylight and dozed into the afternoon. 他喝了个通霄,昏沉沉地一直睡到下午。 来自《现代英汉综合大词典》

I dozed off during the soporific music. 我听到这催人入睡的音乐,便不知不觉打起盹儿来了。 来自《简明英汉词典》

相关单词:grouchy

grouchy解释:adj.好抱怨的;愠怒的

grouchy例句:

Grouchy people are always complaining for no reason.满腹牢骚的人总是毫无理由地抱怨。

Sometimes she is grouchy, but all in all she is an excellent teacher.有时候她的脾气很坏,但总的来说她还是一位好老师。

相关单词:sloppy

sloppy解释:adj.邋遢的,不整洁的

sloppy例句:

If you do such sloppy work again,I promise I'll fail you.要是下次作业你再马马虎虎,我话说在头里,可要给你打不及格了。

Mother constantly picked at him for being sloppy.母亲不断地批评他懒散。

相关单词:dealing

dealing解释:n.经商方法,待人态度

dealing例句:

This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。

His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。

相关单词:spoke

spoke解释:n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说

spoke例句:

They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。

The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。

相关单词:banish

banish解释:vt.放逐,驱逐;消除,排除

banish例句:

The doctor advised her to banish fear and anxiety.医生劝她消除恐惧和忧虑。

He tried to banish gloom from his thought.他试图驱除心中的忧愁。

相关单词:premises

premises解释:n.建筑物,房屋

premises例句:

According to the rules,no alcohol can be consumed on the premises.按照规定,场内不准饮酒。

All repairs are done on the premises and not put out.全部修缮都在家里进行,不用送到外面去做。

 
标签: 学生 学校
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 政策旨在提高学生的科学素养 - Policy seeks to
    中国的目标是在未来三到五年内,通过改革中小学科学教育,根据最近的一项指导方针。教育部和17日发布的指导方针称,将使用人工智能和虚拟现实等新技术教学生如何进行实验,并弥合欠发达学校和地区的教育资源缺口
    05-31 Society
  • 赴内地学习的香港学生人数创历史新高 - Record
    香港特别行政区政府的一份文件显示,预计香港特别行政区将资助创纪录数量的青少年在中国大陆上大学学习。此举涵盖了来自低收入家庭或学业成绩优异的本地中学生,并有望提高香港青少年的竞争力,促进香港与内地之间的更大交流。根据最近提交给香港的文件
    05-24 Society
  • 学生的留学偏好倾向于亚洲:调查 - Students�
    周二发布的一份新报告显示,由于文化上的相似性和相对较低的成本,越来越多的中国大陆学生选择在亚洲其他地方学习。香港特别行政区、日本和新加坡已成为中国学生在大陆以外求学的热门目的地,报告称。对于攻读本科或更低学位的学生,香港和日本并列今年第四受欢迎的目的地
    05-16 Society
  • Xi回复中国石油大学中亚学生的来信 - Xi replie
    “2013年,我提出共建中亚丝绸之路经济带的倡议”,Xi
    05-16 Politics
  • 节俭的大学生接受“军事式”旅行 - Frugal coll
    “军事式”旅行已成为中国大学生的最新时尚,他们在周末花尽可能少的钱去尽可能多的地方旅行,很少休息甚至睡觉。为了省钱,他们通常在周五晚上跳上正常速度的火车,周六早上到达目的地城市,在城市里广泛旅行,周六在一家24小时营业的餐厅睡几个小时,然后在周日重复同样的繁忙日程,然后重新开始
    05-14 Society
  • 学生追求工作的稳定性,而不是灵活性 - Student
    一项调查显示,在后新冠疫情时代,即将毕业的大学生越来越倾向于稳定的工作,主要是在国有企业,而当局则热衷于确保他们的就业,以确保一个安全的就业市场。根据招聘门户网站智联招聘发布的报告,它调查的大多数学生对当前的经济形势有着清晰而全面的理解,他们更喜欢在顶级私营和国有公司工作,而不是在
    05-10 Society
  • 中国学生因在金融和社会挑战方面的创新而受到表
    保诚金融在其位于新泽西州纽瓦克的总部举行的新兴愿景峰会上授予了30名年轻的变革者,其中包括两名中国学生。这两名中国年轻学生杨世云和周思远是保诚金融新兴愿景项目的获奖者,日本和美国。该奖项表彰14至18岁的杰出年轻人,他们领导了为咖喱生产新鲜、创新解决方案的举措
    05-09 Society
  • 枪支暴力吓退国际学生?专家:人身安全问题成赴美留学最大担忧Is Gun Violence Scaring Off International Students?
    枪支暴力吓退国际学生?专家:人身安全问题成赴
    美国校园枪击案频发引发国际关注。随着枪支暴力事件接连不断地威胁着美国校园安全,越来越多国际学生对赴美留学的安全性感到担忧。 据高等教育内幕(Inside Hi
    04-13
  • 中国取消教师和学生强制戴口罩 - China scraps
    中国已经取消了学校学生和教师必须佩戴口罩的规定,一个月前,全国近3亿师生重返校园,这是与放松新冠肺炎预防措施相关的一项新举措。“学期开始后,教师和学生不再强制在上学期间戴口罩,但他们可以根据自己的健康状况和愿望选择是否戴口罩”新发布的新冠肺炎行动手册
    03-15 Society
  • 大学生睡眠不足6小时影响期末成绩,睡眠减少1小时GPA下降0.07Nightly Sleep Is Key to Student Success
    大学生睡眠不足6小时影响期末成绩,睡眠减少1小
    大学是从学校迈向社会的过渡时期,这可能是学生们第一次可以自由支配时间,但这种自由往往伴随着来自学术、社交活动甚至睡眠需求的冲突。 一支研究团队评估了学期初晚间
    02-22
点击排行