分享“美”的英文:一字一句皆出自名家之笔

   2016-10-08 沪江网0
核心提示: But, if this world is not merely a bad joke, life a vulgar flare amid the cool radiance of the stars, and existence an empty laugh braying across the mysteries, if there intimations of something behind 
 But, if this world is not merely a bad joke, life a vulgar flare amid the cool radiance of the stars, and existence an empty laugh braying across the mysteries, if there intimations of something behind and behind are mot evil humor born of madden us ;if, in a word, beauty means omething, yet we must not seek to interpret the meaning . 
            ——From New Concept English (Book 4, Lesson 29)  

    但是,即使这个世界不仅仅是个拙劣的玩笑,生命不仅仅是星体交织的寒光中的一点平庸的火花。人生也不仅仅是喧噪于神秘之乡的空虚的一笑;即使这一切发自那既不渴望也不可及的某种事物的启示,不是由于内在的失调而迸发的邪恶之念,也不是魔鬼用来嘲弄和激怒我们的奇谈怪论,一句话,徜若美具有某种意义,我们还是不要试图去了解释它的意义为好。

    Youth means a temperamental predominance of courage over timidity , of the appetite for adventure over the love of ease ,This often exits in a man of 60more than a boy of 20.Nobody grows merely by a number of years, we grow old by deserting our idea .
              ——By Samuel Erman

    青春意味着战胜懦弱的那股大丈夫气慨和摈弃安逸的那种冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。人老不仅仅是岁月流逝所致,更主要的是懒惰、不思进取的结果。

    Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what"s next and the joy of the game of living .In the center of your heart and my heart there is a wireless station, so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from the infinite, so long as you are young.
            ——By Samuel Erman    

    无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心,永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情,在你我的心底,有一座无线电台;它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量信息,你就会年轻多长时间。

    An individual human existence should be like a river-small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.
         ——From New Concept English (Book 4)  

    一个人的生命应当象河流,开始是涓涓细流,受两岸的限制而十分狭窄,尔后奔腾咆哮,翻过危岩,飞越瀑布,河面渐渐开阔,河岸也随之向两边隐去,最后水流平缓,森森无际,汇入大海之中,个人就这样毫无痛苦地消失了。

    Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul.Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.         
                              ——By Samuel Erman  

    光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。遗悟、恐惧、缺乏自信、会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。

相关单词:flare

flare解释:v.闪耀,闪烁;n.潮红;突发

flare例句:

The match gave a flare.火柴发出闪光。

You need not flare up merely because I mentioned your work.你大可不必因为我提到你的工作就动怒。

相关单词:braying

braying解释:v.发出驴叫似的声音( bray的现在分词 );发嘟嘟声;粗声粗气地讲话(或大笑);猛击

braying例句:

A don key was braying on the hill behind the house. 房子后面的山上传来驴叫声。 来自互联网

What's the use of her braying out such words? 她粗声粗气地说这种话有什么用呢? 来自互联网

相关单词:lure

lure解释:n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引

lure例句:

Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。

He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。

相关单词:wireless

wireless解释:adj.无线的;n.无线电

wireless例句:

There are a lot of wireless links in a radio.收音机里有许多无线电线路。

Wireless messages tell us that the ship was sinking.无线电报告知我们那艘船正在下沉。

相关单词:passionately

passionately解释:ad.热烈地,激烈地

passionately例句:

She could hate as passionately as she could love. 她能恨得咬牙切齿,也能爱得一往情深。

He was passionately addicted to pop music. 他酷爱流行音乐。

相关单词:boulders

boulders解释:n.卵石( boulder的名词复数 );巨砾;(受水或天气侵蚀而成的)巨石;漂砾

boulders例句:

Seals basked on boulders in a flat calm. 海面风平浪静,海豹在巨石上晒太阳。 来自《简明英汉词典》

The river takes a headlong plunge into a maelstrom of rocks and boulders. 河水急流而下,入一个漂砾的漩涡中。 来自《简明英汉词典》

相关单词:recede

recede解释:vi.退(去),渐渐远去;向后倾斜,缩进

recede例句:

The colleges would recede in importance.大学的重要性会降低。

He saw that the dirty water had begun to recede.他发现那污浊的水开始往下退了。

相关单词:merged

merged解释:(使)混合( merge的过去式和过去分词 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中

merged例句:

Turf wars are inevitable when two departments are merged. 两个部门合并时总免不了争争权限。

The small shops were merged into a large market. 那些小商店合并成为一个大商场。

 
标签: 也不 仅是
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行