自由与约束-在平衡中攀升

   2016-10-03 沪江网0
核心提示:Free to Soar   One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds
Free to Soar 

  One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.
 
  Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”
 
  Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.
 
  How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
 
  Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve.

  在一个有风的春日,我看到一群年轻人正在迎风放风筝玩乐,各种颜色、各种形状和大小的风筝就好像美丽的鸟儿在空中飞舞。当强风把风筝吹起,牵引线就能够控制它们。
  
  风筝迎风飘向更高的地方,而不是随风而去。它们摇摆着、拉扯着,但牵引线以及笨重的尾巴使它们处于控制之中,并且迎风而上。它们挣扎着、抖动着想要挣脱线的束缚,仿佛在说:“放开我!放开我!我想要自由!”即使与牵引线奋争着,它们依然在美丽地飞翔。终于,一只风筝成功挣脱了。“终于自由了,”它好像在说,“终于可以随风自由飞翔了!”
  
  然而,脱离束缚的自由使它完全处于无情微风的摆布下。它毫无风度地震颤着向地面坠落,落在一堆乱草之中,线缠绕在一颗死灌木上。“终于自由”使它自由到无力地躺在尘土中,无助地任风沿着地面将其吹走,碰到第一个障碍物便毫无生命地滞留在那里了。

  有时我们真像这风筝啊!上苍赋予我们困境和约束,赋予我们成长和增强实力所要遵从的规则。约束是逆风的必要匹配物。我们中有些人是如此强硬地抵制规则,以至我们从来无法飞到本来能够达到的高度。我们只遵从部分戒律,因此永远不会飞得足够高,使尾巴远离地面。
  
  让我们每个人都飞到高处吧,并且认识到这一点:有些可能会令我们生气的约束,实际上是帮助我们攀升和实现愿望的平衡力。

相关单词:darting

darting解释:v.投掷,投射( dart的现在分词 );向前冲,飞奔

darting例句:

Swallows were darting through the clouds. 燕子穿云急飞。 来自《现代英汉综合大词典》

Swallows were darting through the air. 燕子在空中掠过。 来自辞典例句

相关单词:gusted

gusted解释:n. 突然一阵 n. 风味 vi. 猛吹

gusted例句:

The wind gusted up to 45 miles an hour. 风力达每小时45英里。

As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check. 一阵强风刮向风筝,一根弦控制住了风筝。

相关单词:cumbersome

cumbersome解释:adj.笨重的,不便携带的

cumbersome例句:

Although the machine looks cumbersome,it is actually easy to use.尽管这台机器看上去很笨重,操作起来却很容易。

The furniture is too cumbersome to move.家具太笨,搬起来很不方便。

相关单词:restriction

restriction解释:n.限制,约束

restriction例句:

The park is open to the public without restriction.这个公园对公众开放,没有任何限制。

The 30 mph speed restriction applies in all built-up areas.每小时限速30英里适用于所有建筑物聚集区。

相关单词:tangled

tangled解释:adj. 纠缠的,紊乱的 动词tangle的过去式和过去分词

tangled例句:

Your hair's so tangled that I can't comb it. 你的头发太乱了,我梳不动。

A movement caught his eye in the tangled undergrowth. 乱灌木丛里的晃动引起了他的注意。

相关单词:lodge

lodge解释:v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆

lodge例句:

Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?

I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。

相关单词:obstruction

obstruction解释:n.阻塞,堵塞;障碍物

obstruction例句:

She was charged with obstruction of a police officer in the execution of his duty.她被指控妨碍警察执行任务。

The road was cleared from obstruction.那条路已被清除了障碍。

相关单词:restrictions

restrictions解释:约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)

restrictions例句:

I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。

a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制

相关单词:opposition

opposition解释:n.反对,敌对

opposition例句:

The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。

The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。

相关单词:tug

tug解释:v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船

tug例句:

We need to tug the car round to the front.我们需要把那辆车拉到前面。

The tug is towing three barges.那只拖船正拖着三只驳船。

相关单词:chafe

chafe解释:v.擦伤;冲洗;惹怒

chafe例句:

The foaming waves chafe against the rocky shore.汹涌的波涛猛烈地冲击着礁岸。

A stiff collar may chafe your neck.硬的衣领会擦伤你的脖子。

相关单词:ascend

ascend解释:vi.渐渐上升,升高;vt.攀登,登上

ascend例句:

We watched the airplane ascend higher and higher.我们看着飞机逐渐升高。

We ascend in the order of time and of development.我们按时间和发展顺序向上溯。

 
标签: 自由 风筝
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 中国将加快中国-东盟自由贸易协定3.0版谈判 - C
    中国商务部发言人舒珏婷表示,中国将加快推进《中国—东盟自由贸易协定》3.0版谈判,为建立中国—东盟全面战略伙伴关系作出新贡献,舒在星期四的例行记者会上说。舒的这番话是在2月7日开始的关于CAFTA 3.0版谈判的第一轮磋商之后发表的。双方就程序进行了深入讨论
    02-17 Economy
  • 自由贸易区将在关键领域进行改革 - Free trade
    专家和政府官员表示,中国的自由贸易试验区和海南自由贸易港预计将采取更深入的改革,并在服务业等关键和前沿领域进行更系统的试验。这将有助于中国深化改革和扩大高标准开放,中国商务部副部长郭婷婷在最近的一次新闻发布会上表示,中国将继续推动中国和全球经济复苏
    02-15 Economy
  • 3.0版中国-东盟自由贸易协定谈判启动首轮磋商 -
    据商务部消息,中国-东盟自由贸易区(FTA)3.0版谈判第一轮磋商于周二开始。中国和东盟国家有关部门以及东盟秘书处官员通过视频连线参加了此次会议。双方就程序规则进行了深入讨论,并制定了后续谈判的时间表和路线图
    02-08 Economy
  • 中国海湾国家自由贸易协定被提上日程 - China-G
    外交部长秦刚在与沙特阿拉伯外交部长费萨尔·本·法尔汉·沙特的电话交谈中呼吁尽快建立中国-海湾自由贸易区,秦刚强调,需要加强中国与六个成员国海湾合作委员会之间的战略伙伴关系,并建议努力“早日建立中国-海湾合作委员会自由贸易区”
    02-01 Economy
  • 敦促与韩国的自由贸易进展 - Free trade progre
    李克强总理周一呼吁尽早结束中韩自由贸易协定第二阶段谈判,并敦促两国共同努力,保持该地区和世界供应链的稳定和畅通。李克强是在第三轮中韩企业家和前高级官员对话会上发表的视频讲话中作出上述表示的
    12-13 Economy
  • 人员、货物的自由流动 - Free flow of people,
    中国交通部门调整了疫情控制协议,以应对新冠肺炎优化措施。根据交通运输部周四发布的通知,通过公路或水路旅行的跨地区乘客,如公共汽车、出租车或渡轮,不再需要健康码或核酸检测阴性结果。旅客抵达时也不需要接受核酸检测。通知指出,禁止阻碍人员或产品流动,除非在
    12-08 Society
  • RCEP显示了区域贸易自由化的力量和韧性 - RCEP
    据央视报道,今年前十个月,中国对区域全面经济伙伴关系(RCEP)其他14个国家的进出口增长了8.4%,显示了RCEP区域贸易自由化的实力。RCEP是世界上最大的自由贸易协定,涵盖东南亚国家联盟的10个成员国及其五个自由贸易协定伙伴:中国、日本、大韩民国、澳大利亚和新西兰。它生效了
    11-21 Economy
  • Xi在亚太经合组织领导人会议上呼吁自由开放贸易
    其中讨论了与可持续贸易和投资有关的问题。Xi呼吁维护真正的多边主义,维护多边贸易
    11-20 Politics
  • 中国、萨尔瓦多将开始自由贸易谈判 - China, El
    中国商务部发言人周四表示,为进一步挖掘双边经贸合作潜力,中国和萨尔瓦多将尽快开始自由贸易谈判,并将共同努力尽早完成谈判。这位发言人是在被问及中国在萨尔瓦多暂停与中国台湾地区的自由贸易协定后,对进一步推进中萨尔瓦多经贸合作的考虑后发表上述言论的
    11-11 Economy
  • 我国将推进实施自贸区提升战略Nation to advance FTA strategy
    我国将推进实施自贸区提升战略Nation to advanc
    商务部日前表示,我国将从“扩围、提质、增效”三方面发力,推进实施自贸区提升战略,有效联通国内国际两个市场两种资源,为更高水平对外开放提供机制性保障,服务构建新发
点击排行