Queen S:不当花瓶

   2016-09-21 21英语网0
核心提示:By an isolated beach off the coast of Mexico, a woman surfs near the shore. Her surfboard soars into the air as the waves rise, before crashing back down upon them. Suddenly, she *plunges beneath the water. Upon rising back to the surface,

By an isolated beach off the coast of Mexico, a woman surfs near the shore. Her surfboard soars into the air as the waves rise, before crashing back down upon them. Suddenly, she *plunges beneath the water. Upon rising back to the surface, a great white shark sinks its jaws into her *thigh, dragging her back under.
在墨西哥一处荒无人烟的海岸边,一名女子正在海岸附近冲浪。她的冲浪板在海浪的推力下腾空而起,随后又被拍打下来的海浪带回水中。突然之间,她没入大海之中。就在她挣扎地想要浮出水面时,一只大白鲨咬住了她的大腿,将她向海底拖去。

This describes a terrifying scene from one of summer’s most entertaining thrillers, The Shallows. US actress Blake Lively, 29, plays a young woman, Nancy Adams, who takes an emotional trip to the *secluded beach where her mother died surfing years before. And, apart from the vicious sea creature, Lively is one of the very few living beings shown on screen throughout the entire film.
这便是今夏最具看点的惊悚片《鲨滩》中的骇人一幕。29岁的美国女演员布莱克•莱弗利在片中饰演一位名叫南希•亚当斯的年轻女性。她怀着感伤,旅行到了多年前母亲因冲浪丧生的那片偏僻的海滩。除了可怕的海洋生物外,莱弗利便是整部影片中为数不多的出镜人物。

“It was super *intimidating, which is one of the reasons I wanted to do it,” Lively told Entertainment Weekly. “An isolation film is, I think, one of the greatest undertakings you can take as an actor because it’s all you, and it seems like a terrible idea, and why would anyone want to watch all you for that long?”
“这部影片令人毛骨悚然,这也是我想要参演的原因之一,”莱弗利在接受《娱乐周刊》杂志采访时表示。“我认为,生存类电影是作为演员最出彩的工作之一,因为整部电影都围绕着你一个人。虽然这个主意听起来不妙,可为什么观众要花这么长时间地盯着同一个人看呢?”

This is Lively’s debut *foray into the world of isolation movies, but it’s by no means her first time on screen. For many, their memories of the actress begin with her role as “It-Girl” Serena van der Woodsen in Gossip Girl (2007-2012). In the TV series, she charmed the audience with her beauty, as well as her fashion-forward wardrobe.
这是莱弗利第一次尝试生存类电影,但这并不是她的银幕首秀。在很多人的记忆中,大家对于这位女演员的印象始于《绯闻女孩》里的时尚姑娘塞瑞娜•冯•德•伍德森。她在剧中的美和她的前卫衣橱都深深迷住了观众。

The show earned Lively a reputation as a style trendsetter but also left her stamped with a deep-rooted stereotype; “her acting hasn’t yet caught up to her algorithm-generated beauty,” as New York Times critic Wesley Morris put it. Lively later even berated her own talents in Gossip Girl, telling the South China Morning Post: “You’re not doing your best acting work, you’re not doing any level of artistry. You’re part of a pop culture machine.”
这部剧为莱弗利赢得了潮流达人的名声,但同时也深深地给人们套上了对她的刻板印象;正如《纽约时报》评论家韦斯利•莫里斯所说的那样:“她的演技完全比不上剧中精心打造的美貌”。莱弗利后来甚至自己也指责她在《绯闻女孩》中的表现。她在接受《南华早报》采访时表示:“我并没有展现出自己最好的演技,也毫无艺术性。我只是流行文化机器的一部分罢了。”

To *hone her skills as an actor and try to prove her potential, Lively started to take more low-key roles. In Rebecca Miller’s The Private Lives of Pippa Lee (2009), she played an exotic bohemian dancer, while Ben Affleck’s crime tale The Town (2010) saw her portrayed as a junkie. And earlier this year saw an appearance of her in legendary director Woody Allen’s Café Society. “I didn’t care if it was one line, one scene, or playing a janitor,” she told the Independent.
为了打磨自身的演技,证明她的潜力,莱弗利开始接演一些配角。在丽贝卡•米勒执导的影片《皮帕•李的私生活》(2009)中,她饰演一名富有异域风情的波西米亚舞者;而在本•阿弗莱克执导的电影《城中大盗》(2010)中,她饰演了一名吸毒者。在今年的早些时候,莱弗利在传奇导演伍迪•艾伦的电影《咖啡公社》中也有出镜。她在接受英国《独立报》采访时表示,“我并不在乎我是否只有一句台词、一个镜头,亦或只是演一个看门的。”

The Shallows would be a demanding movie for any actor. The character’s emotions jump from joyful to jarred in mere moments, showing reactions to an *agonizing death, and even having a shark *chomp away at her leg – yet Lively simply nailed it. Box office takings offer proof of the flick’s success – pulling in five times its budget – while the story stands out in the summer movie scene among the array of superhero stories. And feedback from critics shows that the actress is more than capable of surfing through a film solo.
《鲨滩》是一部对于任何演员来说都要求极高的电影。角色的情绪需要瞬间转变,要从愉悦切换为惊骇,面临着要表现出极度痛苦的死亡,甚至还有一只鲨鱼撕咬着她的大腿——莱弗利轻而易举地诠释了这一切。电影票房证明了这一切的成功——收获了电影预算五倍的票房——同时,这部电影也在今夏的超级英雄系列电影当中脱颖而出。评论家所给出的反馈也体现出,这位女演员的能力,绝不仅仅只是在影片中冲浪而已。

“Watching Lively *dodge a shark in The Shallows was one of the first times I found myself rooting for her,” VOX’s movie critic Alex Abad-Santos wrote. “It’s also her best onscreen performance in recent memory. When the lines are so clearly drawn – shark or woman – it’s easy to cheer for her.”
“看到莱弗利在《鲨滩》中躲避鲨鱼的表现,令我第一次由衷地为她加油,”VOX的影评人亚历克斯•阿巴德-桑托斯写道。“这也是她近期最佳的银幕表现。当片中的台词如此分明——就在鲨鱼和女子之间——人们会毫不犹豫地为她的表演喝彩。”

 
标签: 花瓶 不当
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

点击排行