The Delight of Books

   2016-09-15 沪江网0
核心提示:Books are to mankind what memory is be the individual. They contain the history of our race, the discoveries we have made, the accumulated knowledge and experience of ages; they picture for us the marvels and beauties of nature, help us in

Books are to mankind what memory is be the individual. They contain the history of our race, the discoveries we have made, the accumulated knowledge and experience of ages; they picture for us the marvels and beauties of nature, help us in our difficulties, comfort us in sorrow and in suffering, change hours of weariness into moments of delight, store our minds with ideas, fill them with good and happy thoughts, and lift us out of and above ourselves.

 

Many of those who have had, as we say, all that this world can give, have yet told us they owed much of their purest happiness to books. Macaulay had wealth and fame, rank and power, and yet he tells us in his biography that he owed the happiest hours of his life to books. He says: "If any one would make me the greatest king that ever lived, with palaces and gardens and fine dinners, and wines and coaches, and beautiful clothes, and hundreds of servants, on condition that I should rather be a poor man in a garret with plenty of books than a king who did not love reading."

 

Precious and priceless are the blessings which the books scatter around our daily paths. We walk, in imagination, with the noblest spirits, through the most sublime and enchanting regions.

 

Without stirring from our firesides we may roam to the most remote regions of the earth, or soar into realms when Spender's shapes of unearthly beauty flock to meet us, where Milton's angels peal in our ears the choral hymns of Paradise. Science, art, literature, philosophy, -- all that man has though, all that man has done, -- the experience that has been bought with the sufferings of a hundred generations, -- all are garnered up for us in the world of books.

相关单词:marvels

marvels解释:n.奇迹( marvel的名词复数 );令人惊奇的事物(或事例);不平凡的成果;成就v.惊奇,对…感到惊奇( marvel的第三人称单数 )

marvels例句:

The doctor's treatment has worked marvels : the patient has recovered completely. 该医生妙手回春,病人已完全康复。 来自辞典例句

Nevertheless he revels in a catalogue of marvels. 可他还是兴致勃勃地罗列了一堆怪诞不经的事物。 来自辞典例句

相关单词:blessings

blessings解释:n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福

blessings例句:

Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》

We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》

相关单词:scatter

scatter解释:vt.撒,驱散,散开;散布/播;vi.分散,消散

scatter例句:

You pile everything up and scatter things around.你把东西乱堆乱放。

Small villages scatter at the foot of the mountain.村庄零零落落地散布在山脚下。

相关单词:sublime

sublime解释:adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的

sublime例句:

We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。

Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。

相关单词:enchanting

enchanting解释:a.讨人喜欢的

enchanting例句:

His smile, at once enchanting and melancholy, is just his father's. 他那种既迷人又有些忧郁的微笑,活脱儿象他父亲。

Its interior was an enchanting place that both lured and frightened me. 它的里头是个吸引人的地方,我又向往又害怕。

相关单词:peal

peal解释:n.钟声;v.鸣响

peal例句:

The bells of the cathedral rang out their loud peal.大教堂响起了响亮的钟声。

A sudden peal of thunder leaves no time to cover the ears.迅雷不及掩耳。

相关单词:hymns

hymns解释:n.赞美诗,圣歌,颂歌( hymn的名词复数 )

hymns例句:

At first, they played the hymns and marches familiar to them. 起初他们只吹奏自己熟悉的赞美诗和进行曲。 来自英汉非文学 - 百科语料821

I like singing hymns. 我喜欢唱圣歌。 来自辞典例句

相关单词:garnered

garnered解释:v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的过去式和过去分词 )

garnered例句:

Mr. Smith gradually garnered a national reputation as a financial expert. 史密斯先生逐渐赢得全国金融专家的声誉。 来自《简明英汉词典》

He has garnered extensive support for his proposals. 他的提议得到了广泛的支持。 来自辞典例句

 
标签: lift nbsp
反对 0举报 0 评论 0
 

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与好速译英语翻译(本网)无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
    本网站有部分内容均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,若因作品内容、知识产权、版权和其他问题,请及时提供相关证明等材料并与我们留言联系,本网站将在规定时间内给予删除等相关处理.

  • 生活成本危机致盗窃案激增,英国超市减少商品陈列、给牛排奶酪"上锁"Steak, coffee and cheese locked up as shoplifting rises
    生活成本危机致盗窃案激增,英国超市减少商品陈
    据英国广播公司(BBC)6月1日报道,英国生活成本不断攀升,民众苦于维持生计,导致商店盗窃案激增。为减少此类犯罪带来的损失,商家不得不将牛排、奶酪等商品上锁、在
    06-01
  • 改革提升了上市国有企业的估值和股权 - Reform
    专家表示,随着国有企业改革的深入,“具有中国特色的估值体系”已成为市场专家们的热门词汇,中国股市投资者对A股市场上市的国有企业持积极态度。尽管基准的上海综合指数周二下跌1.1%,但中外运等A股国有企业的股价,中国国际金融股份有限公司和中航工业金融控股公司飙升至每日10点的上限
    05-10 Economy
  • 【双语财讯】中外专家:中国经济强劲增长利好全球China's economic growth provides lift for world: IMF forum
    【双语财讯】中外专家:中国经济强劲增长利好全
    据新华社报道,21日,国际货币基金组织(IMF)驻华代表处和南开大学金融学院有关专家就最新发布的《世界经济展望报告》进行研讨。与会专家认为,世界经济挑战加剧之际
    04-24
  • Economy gets uplifting news from indexes - E
    Analysts: Strong reading suggests that economy is stabilizing and improvingChina's services sector activity expanded for a third straight month in March, pointing to further recovery in business activity amid the optimized COVID-19 containment measur
    04-07 Economy
  • 全国人大代表李东生:加大技术创新 推动科技制造业高质量发展Lawmaker: Producers should lift global ops
    全国人大代表李东生:加大技术创新 推动科技制
    全国人大代表、TCL创始人、董事长李东生近日表示,中国制造必须“走出去”,从输出产品转变为输出工业能力,实现本土化经营、规避贸易壁垒,发挥自身优势在全球实现更大
  • 香港从3月1日起取消面具授权 - Hong Kong lifts
    香港从3月1日起取消了口罩授权,为正常生活做好准备,并促进城市经济复苏。香港特别行政区行政长官John Lee(John Lee)周二在行政会议前的新闻发布会上表示,此举是基于几方面的考虑,包括显示香港疫情得到控制的数据,香港已建立全面防疫屏障,医院未发生重大疫情
    03-01 Society
  • 香港将从3月1日起取消面具授权 - Hong Kong to
    香港特别行政区行政长官John Lee周二宣布,香港的口罩授权将从3月1日起取消。李显龙在执行委员会会议前的新闻发布会上表示,此举是基于多种考虑,包括显示香港疫情得到控制的数据,香港建立了全面的防疫屏障,医院和学校没有发生重大疫情
    02-28 Society
  • 韩国将取消对中国游客的入境后检测要求 - S. Ko
    韩国中央预防与对策总部周三表示,随着新冠肺炎疫情稳定,韩国将于下月取消对中国游客的入境后检测要求。自1月初起,中国游客入境后必须进行聚合酶链反应(PCR)检测。但从3月1日起,入境后测试要求将被取消,来自中国的航班将被允许在仁川国际机场以外的其他机场降落
    02-22 Society
  • 韩国将取消对来自中国的旅客的入境后COVID检测
    韩国一位高级官员周三表示,从下个月开始,韩国将不要求来自中国的旅客在抵达后进行新冠肺炎检测,尽管他们仍需要进行产前检测。韩国内政部副部长级官员金成浩(Kim Sung-ho)表示:“随着来自中国的入境者的阳性率从1月第一周的18.4%降至2月第三周的0.6%,进一步放松隔离措施似乎是可能的。”
    02-22 Society
  • 韩国将取消对来自中国的旅客的入境后COVID检测
    韩国一位高级官员周三表示,从下个月开始,韩国将不要求来自中国的旅客在抵达后进行新冠肺炎检测,尽管他们仍需要进行产前检测。韩国内政部副部长级官员金成浩(Kim Sung-ho)表示:“随着来自中国的入境者的阳性率从1月第一周的18.4%降至2月第三周的0.6%,进一步放松隔离措施似乎是可能的。”
    02-22 Society
点击排行